"s'agissant des allégations" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالادعاءات
        
    • وفيما يتعلق بادعاءات
        
    • فيما يتعلق بالادعاءات
        
    • القضايا المتعلقة بمزاعم
        
    • وفيما يتعلَّق بالادعاءات التي
        
    • فيما يتعلق بالادعاء
        
    • وفيما يتعلق بمزاعم
        
    s'agissant des allégations relatives aux manifestations devant le bureau de liaison de la République hellénique à Skopje : UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه:
    s'agissant des allégations ayant présidé à l'inscription de son nom sur la liste, Elhassan a déclaré que l'incident présumé ne s'était jamais produit. UN وفيما يتعلق بالادعاءات التي على أساسها أدرج اسمه في القائمة، ادعى الحسن أن الحدث المزعوم لم يقع أبداً.
    7.5 s'agissant des allégations de violation de l'article 14, l'État partie réitère que l'Audiencia Provincial n'a jamais reçu de plainte touchant l'incompétence de M. Hassan Mohatar, l'interprète du tribunal. UN ٧-٥ وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ بموجب المادة ٤١ من العهد، تكرر الدولة الطرف أنه لم ترد إلى محكمة جنايات ميليلا أي شكوى بشأن كفاءة السيد حسن مختار، المترجم الشفوي بالمحكمة.
    10.4 s'agissant des allégations des auteurs concernant tout ce qui touche à l'appel, le Comité note que nul ne conteste que l'audience a été reportée à plusieurs occasions afin de permettre aux auteurs de prendre un conseil. UN ١٠-٤ وفيما يتعلق بادعاءات مقدمي البلاغ المتصلة بإعداد دعوى الاستئناف وتسييرها، تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن جلسة دعوى الاستئناف تأجلت في مناسبات عديدة من أجل تمكين مقدمي البلاغ من توكيل محام.
    s'agissant des allégations formulées par la République populaire démocratique de Corée concernant les mesures prises par la partie japonaise, je voudrais déclarer ce qui suit. UN فيما يتعلق بالادعاءات التي زعمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التي اتخذها الجانب الياباني، أود أن أوضح ما يلي.
    Selon l'État partie, cette jurisprudence signifie que, s'agissant des allégations d'incitation à la haine religieuse, il est nécessaire d'engager une procédure au titre de l'article 267 du Code pénal pour que les recours internes soient épuisés. UN وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية.
    s'agissant des allégations concernant les activités politiques du frère du requérant en Iran, l'État partie note qu'aucune preuve n'a été apportée à cet égard. UN وفيما يتعلَّق بالادعاءات التي تتناول الأنشطة العامة لشقيق صاحب الشكوى في إيران، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يُقدَّم أي دليل في هذا الشأن.
    s'agissant des allégations selon lesquelles ces taux de rémunération sont trop élevés, il faut préciser qu'il y a là un élément intrinsèque du principe de l'égalité des armes entre la défense et le Procureur. UN أما فيما يتعلق بالادعاء بأن هذه الأتعاب كبيرة للغاية، فإن مبدأ المساواة متأصل تقوم عليه المعاملة الموحدة التي يلقاها محامو الدفاع ومكتب المدعية العامة.
    3. s'agissant des allégations de collusion de membres des forces de sécurité énoncées au paragraphe 354, UN 3- وفيما يتعلق بالادعاءات بتواطؤ أفراد من قوات الأمن، مثلما ذكر في الفقرة 345
    8. s'agissant des allégations selon lesquelles la République centrafricaine encourage l'impunité, il dit que le système judiciaire ne dispose pas actuellement des ressources nécessaires pour traiter les nombreuses affaires qui lui sont soumises. UN 8- وفيما يتعلق بالادعاءات التي مفادها أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعزز الإفلات من العقاب، قال إن نظام العدالة يفتقر حالياً إلى القدرة على التصدي للقضايا الكبيرة العدد المعروضة عليه.
    s'agissant des allégations relatives aux défenseurs des droits de l'Homme, une seule personne se réclamant de la défense des droits de l'Homme a selon une instance internationale été victime d'une détention arbitraire contrairement au point de vue de la Tunisie. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن شخصاً واحداً يدعي بأنه من المدافعين عن حقوق الإنسان اعتُقل بصورة تعسفية وفقاً لهيئة دولية خلافاً لوجهة نظر تونس.
    4.7 s'agissant des allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie estime que les ordonnances de mise en détention ont été prises conformément à la loi et n'étaient donc aucunement arbitraires. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ترى الدولة الطرف أن أوامر الاحتجاز قد صدرت وفقاً للقانون ومن ثم فهي ليست تعسفية بأي حال.
    4.9 s'agissant des allégations relatives au stimulateur cardiaque, elles ont déjà été analysées par les autorités canadiennes dans le cadre de la demande de sursis administratif à l'exécution de la mesure de renvoi. UN 4-9 وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بجهاز تنظيم ضربات القلب، فقد جرى بالفعل تحليلها من جانب السلطات الكندية في إطار طلب وقف تنفيذ حكم الترحيل إدارياً.
    4.9 s'agissant des allégations relatives au stimulateur cardiaque, elles ont déjà été analysées par les autorités canadiennes dans le cadre de la demande de sursis administratif à l'exécution de la mesure de renvoi. UN 4-9 وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بجهاز تنظيم ضربات القلب، فقد جرى بالفعل تحليلها من جانب السلطات الكندية في إطار طلب وقف تنفيذ حكم الترحيل إدارياً.
    8.2 s'agissant des allégations formulées par l'auteur au titre des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte, l'État partie indique que celui-ci a été immédiatement informé des raisons de son arrestation et que les charges qui pesaient sur lui ont été notifiées le 20 août 1988. UN ٨-٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد، تسلم الدولة الطرف أنه تم إبلاغ صاحب البلاغ فورا بأسباب توقيفه، وأنه أبلغ بالتهم الموجهة ضده في ٢٠ آب/ أغسطس ١٩٨٨.
    7.5 s'agissant des allégations de violation de l'article 14, l'État partie réitère que l'Audiencia Provincial n'a jamais reçu de plainte touchant l'incompétence de M. Hassan Mohatar, l'interprète du tribunal. UN ٧-٥ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة ٤١ من العهد، تكرر الدولة الطرف أنه لم ترد إلى محكمة جنايات ميليلا أي شكوى بشأن كفاءة السيد حسن مختار، المترجم الشفوي بالمحكمة.
    4.3 s'agissant des allégations de torture du requérant, l'État partie note que celles-ci sont évoquées devant le Comité sans donner plus de détails. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التعرض للتعذيب، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه الإدعاءات عُرضت على اللجنة دون إعطاء تفاصيل أكثر.
    s'agissant des allégations selon lesquelles les anciennes forces gouvernementales rwandaises auraient violé l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité des Nations Unies, c'est en donnant à la Commission d'enquête des moyens adéquats, un mandat approprié et la force voulue que l'on pourra éviter en définitive un embrasement dans la région des Grands Lacs. UN فلو وفرت للجنة التحقيق، فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بأن القوات الحكومية الرواندية السابقة تنتهك الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على اﻷسلحة، ما يكفي من اﻷدوات والولاية والقوة، ﻷمكن تفادي احتمال اندلاع صراعات في منطقة البحيرات العظمى.
    346. s'agissant des allégations formulées contre les méthodes de la police à Bombay, la pratique de la garde à vue non documentée ou illégale avait toujours été découragée par les officiers de police de rang supérieur. UN ٦٤٣ - أما فيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بإجراءات الشرطة في بومباي فقد كان كبار ضباط الشرطة يثنون مرؤوسيهم دائما عن ممارسة الاحتجاز غير القانوني وغير المسجﱠل.
    s'agissant des allégations relatives aux violations du droit au contre-interrogatoire, le Groupe de travail note que les informations fournies par la source à cet égard sont insuffisantes. UN 55- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات للحق في استجواب الشهود، يلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمها المصدر في هذا الصدد ليست كافية.
    Selon l'État partie, cette jurisprudence signifie que, s'agissant des allégations d'incitation à la haine religieuse, il est nécessaire d'engager une procédure au titre de l'article 267 du Code pénal pour que les recours internes soient épuisés. UN وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية.
    s'agissant des allégations concernant les activités politiques du frère du requérant en Iran, l'État partie note qu'aucune preuve n'a été apportée à cet égard. UN وفيما يتعلَّق بالادعاءات التي تتناول الأنشطة العامة لشقيق صاحب الشكوى في إيران، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يُقدَّم أي دليل في هذا الشأن.
    7.2 s'agissant des allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 9, l'État partie fait observer que l'auteur et R. L. ont été arrêtés le 17 avril 1991 à 23 h 30, après que la police eût fouillé leur autocaravane et trouvé de la drogue. UN ٧-٢ فيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩، تشير الدولة الطرف إلى إلقاء القبض على مقدم البلاغ والمدعو ر. ل. في ٧١ نيسان/أبريل ١٩٩١، الساعة ٠٣/٣٢، بعد قيام الشرطة بتفتيش عربتهما واكتشاف المخدرات بها.
    60. s'agissant des allégations concernant l'esclavage au Soudan formulées par le Rapporteur spécial, elle note que la Commission des droits de l'homme a biffé toute mention de telles pratiques dans sa résolution 1999/15, adoptée par consensus à la cinquante-cinquième session, montrant ainsi que le problème n'existe plus. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بمزاعم المقرر الخاص عن الرق في السودان، لاحظت أن لجنة حقوق اﻹنسان قد حذفت جميع اﻹشارات إلى مثل هذه الممارسات من القرار ١٥/١٩٩٩، الذي اعتمدته بتوافق اﻵراء في دورتها الخامسة والخمسين، مما يثبت أن هذه المشكلة لم تعد قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus