"s'agissant des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالتدابير
        
    • فيما يتعلق بالتدابير
        
    • وفيما يتعلق بتدابير
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • وفيما يخص التدابير
        
    • وفيما يتعلق بالإجراءات
        
    • وفيما يتعلق بالخطوات
        
    • وفي ما يتعلق بالتدابير
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • وفي ما يتعلق بتدابير
        
    • وفيما يخص تدابير
        
    • وبخصوص التدابير
        
    • وبالنسبة للتدابير
        
    • فيما يخص التدابير
        
    s'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    Aux fins des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus, et s'agissant des mesures intéressant les Etats importateurs traditionnels : UN ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة:
    s'agissant des mesures visant à empêcher les mouvements transfrontières illégaux d'armes, de munitions et d'autres types d'armement, le Panama attache une attention particulière à la sécurité aux frontières. UN فيما يتعلق بالتدابير المستخدمة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود، يمكننا الإشارة إلى أن جمهورية بنما تولي مسألة أمن الحدود اهتماما خاصا.
    s'agissant des mesures de confiance, l'ampleur de l'échange d'informations et de notifications ainsi que la question des délais ont été débattues. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا.
    7. s'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: UN 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة:
    s'agissant des mesures spécifiques proposées dans le projet de programme, nous pensons qu'elles seront une bonne source d'inspiration pour les États Membres lorsqu'ils mettront au point des stratégies nationales appropriées. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة المقترحة في مشروع البرنامـج، نعتقد أن هذه التدابير ستوفر توجيها قيما للدول اﻷعضــاء فـي وضع استراتيجيات وطنية مناسبة.
    s'agissant des mesures visant à protéger la maternité, le Labour Relations Act (loi sur les relations professionnelles) prévoit des conditions spéciales pour les employées. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز.
    s'agissant des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, les Philippines reconnaissent que les mesures de confiance sont essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    s'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    s'agissant des mesures nécessaires pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, il faut que ces mesures soient adoptées de façon concertée. UN وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتحسين سير عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، أشار المتحدث إلى أن أية تدابير بهذا الشأن ينبغي أن تتخذ على أساس منسّق.
    s'agissant des mesures prises concernant l'interdiction de voyager, certains pays ont indiqué qu'ils avaient soit déjà adopté des lois plus strictes en matière d'immigration ou avaient entrepris de le faire. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن المنع من السفر، أشار بعض البلدان إلى أنه قام باعتماد تشريع أكثر صرامة بشأن مسائل الهجرة أو إلى أنه بصدد القيام بذلك.
    Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، تود فرنسا إفادة مجلس الأمن بالمعلومات التالية فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا النص:
    s'agissant des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, voir réponse aux recommandations 33-34. Article 5 UN فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء، انظر الرد على التوصيتين 33 و 34.
    s'agissant des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, les Philippines reconnaissent que les mesures de confiance sont essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تدرك الفلبين أن هذه التدابير ضرورية لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    s'agissant des mesures à adopter pour assurer la restitution des biens confisqués à un autre État partie en ayant fait la demande, comme prescrit par le paragraphe 2, le Kenya et la Sierra Leone ont fait savoir que de telles mesures n'avaient pas été adoptées. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. UN وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا.
    s'agissant des mesures permettant de comptabiliser et de protéger physiquement les matières connexes, le Danemark peut communiquer les informations complémentaires ci-après. UN وفيما يخص التدابير الرامية إلى حصر المواد ذات الصلة وتوفير الحماية المادية لها، يمكن تقديم المعلومات التكميلية الآتية:
    s'agissant des mesures spécifiques, les points suivants ont été soulevés au cours du séminaire : UN وفيما يتعلق بالإجراءات المحددة، فقد أثيرت النقاط التالية خلال فترة انعقاد الحلقة الدراسية:
    s'agissant des mesures à prendre pour l'avenir, il importe de prévoir suffisamment de temps pour un examen approfondi des propositions, seul moyen de garantir que les demandes de crédit ne dépasseront pas les besoins essentiels. UN وفيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذُها لتفادي التأخيرات المستقبلية، فهناك حاجة لتوفير وقت كاف للتدقيق العميق للمقترحات لضمان أن يتم فقط اقتراح الحد الأدنى من الموارد المطلوبة.
    s'agissant des mesures prises pour modifier la loi sur l'avortement, la Commission de réforme législative a été chargée par le Parlement de revoir l'ordonnance pénale de 1961 sur la criminalité. UN 44 - وفي ما يتعلق بالتدابير المتخذة لمراجعة القانون المتعلق بالإجهاض، كلَّف البرلمان لجنة إصلاح القوانين بمراجعة قانون الجرائم لعام 1961.
    Il devrait bénéficier d'un droit s'agissant des mesures prises par les Etats. UN وينبغي أن يكون لها الحق فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها الدول.
    Conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. UN ووفقا لتلك الأحكام، تود فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علما بالعناصر التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ ما نصت عليه تلك الأحكام.
    s'agissant des mesures de renforcement des capacités des États en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme et de consolidation du rôle du système des Nations Unies à cet égard, l'Espagne contribue régulièrement à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وفي ما يتعلق بتدابير بناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتقوية دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد، قدمت إسبانيا مساهمات دورية لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    s'agissant des mesures de contrôle des flux de ces produits, la coopération régionale est donc essentielle. UN وفيما يخص تدابير مراقبة تدفق هذه المنتجات، يكون التعاون الإقليمي أساسياً لذلك.
    s'agissant des mesures destinées à réduire les frais de voyage, il a fait remarquer que la vidéoconférence était de plus en plus utilisée, que les voyages étaient mieux planifiés afin de pouvoir profiter de billets peu chers, et que les motifs de voyage étaient examinés plus strictement. UN وبخصوص التدابير الرامية إلى خفض تكاليف السفر، أشار إلى زيادة استخدام أسلوب المؤتمرات المرئية؛ واتباع وسائل أفضل للتخطيط الخاص بالأسفار والاستفادة من تذاكر السفر الرخيصة؛ وتحسين عمليات الفحص والتدقيق في أسباب السفر.
    s'agissant des mesures liées au marché, il a recommandé qu'un plan d'élaboration d'un document sur les prises soit appliqué d'urgence et que la Commission assure le suivi de tous les marchés et États du port et encourage le respect de ses mesures commerciales et de suivi. UN وبالنسبة للتدابير المتعلقة بالأسواق، أُوصي بالقيام على سبيل الأولوية بتنفيذ خطة لتوثيق المصيد وبأن ترصد اللجنة امتثال جميع دول الأسواق والموانئ وتشجع الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالرصد والتجارة.
    Il a également peaufiné son rapport sur les expériences acquises dans le contexte des autres accords multilatéraux de protection de l'environnement s'agissant des mesures prises en cas de non-respect répété. UN كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus