s'agissant des questions de mise en œuvre, aucun progrès important n'a été signalé alors qu'un certain nombre de questions continuent d'être débattues au titre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، لم يُحرز أي تقدم يُذكر، بينما تُنَاقش بعض المسائل في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
s'agissant des questions de financement humanitaire, ma délégation note avec satisfaction les progrès signalés dans un certain nombre de domaines au titre de l'Initiative sur les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بمسائل تمويل العمليات، يلاحظ وفد بلادي مع التقدير التقارير بشأن التقدم المحرز في بعض النواحي المنضوية تحت مبادرة المنح الإنسانية السليمة. |
s'agissant des questions de sécurité, on a dit que si le principe de nonintervention était plus enraciné dans l'hémisphère occidental qu'ailleurs, peutêtre fallaitil mentionner des activités récentes d'organisations régionales comme l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الأمن، أُعرب عن رأي مفاده أنه وإن يكن مبدأ عدم التدخل أكثر رسوخاً في نصف الكرة الغربي عنه في أي مكان آخر فقد تكون هناك حاجة إلى الإشارة إلى الأنشطة الحديثة للمنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، في مجال حفظ السلام وإنفاذه. |
s'agissant des questions de santé, notre souci de garantir le développement humain se traduit dans notre volonté inébranlable, en tant que Gouvernement, de répondre aux besoins de nos enfants. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، بصفتنا حكومة يتجسد اهتمامنا بالتنمية البشرية في التزامنا بمستقبل أطفالنا. |
:: Prestation de conseils à la Commission du bilan et de l'évaluation du Darfour concernant la planification stratégique et les activités de sensibilisation s'agissant des questions de mise en œuvre | UN | :: تقديم المشورة إلى المفوضية بشأن التخطيط والدعوة الاستراتيجيين المتعلقين بقضايا التنفيذ |
s'agissant des questions de migration en particulier, les Congrégations de St. Joseph rêvent d'un monde où les droits de l'homme sont réellement universels et indivisibles. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الهجرة بوجه خاص، تتوخى منظمة أبرشيات القديس يوسف بناء عالم تكون حقوق الإنسان فيه شاملة وغير قابلة للتجزئة حقا. |
s'agissant des questions de non-prolifération régionale, la Conférence devrait prendre note de la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires et envisager leur extension à d'autres régions comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار الإقليمي، قال إن علي المؤتمر أن يلاحظ الدور الذي تلعبه المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن يفكر في التوسع فيها إلي أقاليم أخري مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Ces vues, qui sont claires et bien connues, se fondent sur une position d'ensemble s'agissant des questions de désarmement international et sur une position particulière sur le plan régional, du fait de la spécificité de la situation au Moyen-Orient. | UN | هذه الآراء واضحة وثابتة وتقوم على توجه عام فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح الدولية وعلى توجه خاص يحدده الطابع المتميز للحالة في الشرق الأوسط. |
s'agissant des questions de gouvernance, les acteurs nationaux se sont déclarés particulièrement préoccupés par le manque de transparence du Gouvernement concernant les concessions minières et les nominations politiques des hauts responsables des entreprises publiques. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الحوكمة الرئيسية، أعرب أصحاب المصلحة الوطنيون عن شواغل خطيرة إزاء افتقار الحكومة إلى الشفافية فيما يتعلق بامتيازات التعدين والتعيينات السياسية لكبار الإداريين في المؤسسات العامة. |
s'agissant des questions de gestion mentionnées dans les plans d'action, la plupart des intervenants ont approuvé le redéploiement d'un quart des effectifs du siège dans les bureaux extérieurs que prévoit l'Administrateur, ainsi que la décentralisation des activités relatives aux principes d'action. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمسائل الإدارة التي تتضمنها خطط العمل، نوه معظم المتحدثين باعتزام مدير البرنامج إيفاد ربع موظفي المقر إلى الميدان وإنهاء المركزية في الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة. |
16. s'agissant des questions de personnel, les arrangements disposent que le Secrétaire exécutif est pleinement compétent, conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, pour les questions liées à la nomination, à la promotion et au licenciement du personnel du secrétariat. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بمسائل الموظفين، تنص الترتيبات على أن يمارس اﻷمين التنفيذي، بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري لﻷمم المتحدة، كامل السلطة فيما يتصل بمسائل تعيين موظفي اﻷمانة وترقياتهم وإنهاء خدماتهم. |
s'agissant des questions de finances et de gestion, des résolutions importantes ont été adoptées. L'adoption de la résolution 51/219 sur le plan à moyen terme pour la période 1998-2001 a été de la plus haute importance. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التمويل واﻹدارة فقد اعتمدت قرارات هامة، أهمها اعتماد القرار ٥١/٢١٩ بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
s'agissant des questions de répartition des terres, à la fin des années 70, du fait surtout de l'émigration, la quasi-totalité de l'île appartenait à des Pitcairniens qui n'y habitaient plus. | UN | 30 - وفيما يتعلق بمسائل توزيع الأراضي، أصبح معظم الأراضي بحلول نهاية عقد السبعينات مملوكة لأفراد من أهالي بيتكيرن غادروا الجزيرة، وذلك لأسباب تعود أساسا إلى الهجرة. |
s'agissant des questions de répartition des terres, à la fin des années 70, du fait surtout de l'émigration, la quasi-totalité de l'île appartenait à des Pitcairniens qui n'habitaient plus sur l'île. | UN | 26 - وفيما يتعلق بمسائل توزيع الأراضي، أصبح معظم الأراضي بحلول نهاية عقد السبعينات مملوكة لأفراد من أهالي بيتكيرن غادروا الجزيرة، وذلك لأسباب تعود أساسا إلى الهجرة. |
26. s'agissant des questions de Singapour, la plupart des pays en développement n'étaient pas encore convaincus des avantages qu'ils pouvaient retirer des disciplines de l'OMC dans les domaines considérés. | UN | 26- وفيما يتعلق بمسائل سنغافورة، بيّنت معظم البلدان النامية أنها غير مقتنعة بالمكاسب التي قد تجنيها من الضوابط التنظيمية لمنظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل. |
s'agissant des questions de Singapour, la plupart des pays en développement n'étaient pas encore convaincus des avantages qu'ils pouvaient retirer des disciplines de l'OMC dans les domaines considérés. | UN | 51 - وفيما يتعلق بمسائل سنغافورة، بيّنت معظم البلدان النامية أنها غير مقتنعة بالمكاسب التي قد تجنيها من الضوابط التنظيمية لمنظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل. |
s'agissant des questions de santé, des unités de planification familiale ont été instituées à partir de 1994 dans toutes les cliniques et tous les hôpitaux généraux. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، فقد أنشئت منذ عام 1994 وحدات لتنظيم الأسرة في جميع المستوصفات والمستشفيات العامة. |
4. s'agissant des questions de procédure, d'équité et des droits des accusés, la délégation tchèque est d'avis que le statut devrait convenir uniquement des dispositions fondamentales et générales et que les détails devraient figurer dans le règlement de la Cour. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹجرائية والمحاكمة العادلة وحقوق المتهم، قال إن النظام اﻷساسي ينبغي ألا يشمل سوى اﻷحكام اﻷساسية والعامة، في حين ينبغي أن تدرج قواعد مفصلة في لائحة المحكمة. |
Prestation de conseils à la Commission du bilan et de l'évaluation du Darfour concernant la planification stratégique et les activités de sensibilisation s'agissant des questions de mise en œuvre | UN | تقديم المشورة إلى المفوضية بشأن التخطيط والدعوة الاستراتيجيين المتعلقين بقضايا التنفيذ |
s'agissant des questions de financement, bon nombre des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 se sont inquiétées de l'hypothèse retenue par le Groupe, selon laquelle le financement alloué au renforcement institutionnel resterait au même niveau au cours de la prochaine période triennale. | UN | وفيما يتعلق بقضايا التمويل، أعرب كثير من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن القلق بشأن افتراض الفريق أن التمويل المخصص لتعزيز المؤسسات سيظل على مستواه دون زيادة طوال فترة الثلاث سنوات. |
s'agissant des questions de non-prolifération régionale, la Conférence devrait prendre note de la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires et envisager leur extension à d'autres régions comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار الإقليمي، قال إن علي المؤتمر أن يلاحظ الدور الذي تلعبه المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن يفكر في التوسع فيها إلي أقاليم أخري مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Ces vues, qui sont claires et bien connues, se fondent sur une position d'ensemble s'agissant des questions de désarmement international et sur une position particulière sur le plan régional, du fait de la spécificité de la situation au Moyen-Orient. | UN | هذه الآراء واضحة وثابتة وتقوم على توجه عام فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح الدولية وعلى توجه خاص يحدده الطابع المتميز للحالة في الشرق الأوسط. |