"s'agissant du cadre" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالإطار
        
    • فيما يتعلق بالإطار
        
    • وفيما يخص الإطار
        
    • وبالنسبة إلى إطار العمل
        
    • وفيما يتعلق بموضوع الإطار
        
    • وفيما يتصل بالإطار
        
    • وفيما يتعلق بإطار
        
    • وبخصوص الإطار
        
    s'agissant du cadre institutionnel, il existe d'ores et déjà des mécanismes qui attendent d'être mis en œuvre. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، هناك آليات بالفعل في إنتظار التنفيذ.
    s'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف.
    40. s'agissant du cadre législatif et réglementaire, la plupart des rapports fournissent des renseignements relativement abondants et détaillés. UN 40- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي تتضمن معظم التقارير معلومات مسهبة وزاخرة.
    s'agissant du cadre conceptuel de sécurité humaine, il va sans dire que la l'action antimines promeut la sécurité. UN وغني عن البيان، فيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للأمن البشري، إن الإجراءات الخاصة بالألغام تعزز الأمن البشري.
    s'agissant du cadre juridique applicable, on a souligné qu'il importait de distinguer les contextes, notamment les périodes de paix et celles de conflit armé. UN وفيما يخص الإطار القانوني الواجب التطبيق، شُدِّد على أهمية التمييز بين السياقات، لا سيما في أوقات السلم وفي حالات النزاع المسلح.
    s'agissant du cadre de financement pluriannuel, il notait avec satisfaction les progrès accomplis dans sa mise au point et remerciait le Conseil d'administration pour son appui et ses conseils. UN وبالنسبة إلى إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات، أعرب عن ارتياحة للتقدم المحرز في وضع اﻹطار، وشكر للمجلس التنفيذي دعمه وتوجيهه.
    s'agissant du cadre stratégique du FNUAP concernant les interventions mondiales et régionales, les membres du Conseil d'administration ont félicité le FNUAP de la manière dont il avait donné suite à l'audit des programmes. UN 79 - وفيما يتعلق بموضوع الإطار الاستراتيجي للصندوق للتدخلات العالمية والإقليمية، أثنى أعضاء المجلس على الصندوق للمتابعة المستفيضة لمراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي.
    74. s'agissant du cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013, il s'exprime en faveur de la place faite à la sécurité humaine et au relèvement après les crises. UN 74- وفيما يتصل بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة ٢٠١٠-٢٠١٣، أعرب عن تأييده للتشديد على الأمن البشري وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الأزمات.
    s'agissant du cadre relatif au Programme décennal de renforcement des capacités de l'Afrique, les participants à la réunion ont estimé qu'en mettant l'accent au départ sur la paix et la sécurité, ce cadre n'avait pas tenu compte de tous les besoins prioritaires de la Commission de l'Union africaine. UN 80 - وفيما يتعلق بإطار عمل البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، شعر المشاركون أن تركيزه الرئيسي على السلم والأمن لا يلبي كافة احتياجات مفوضية الاتحاد الأفريقي ذات الأولوية.
    75. s'agissant du cadre institutionnel dans lequel travaillent les défenseurs des droits de l'homme, les carences de l'institution du Médiateur ont été mises en lumière en Ukraine. UN 75- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للمدافعين عن حقوق الإنسان، تم تسليط الضوء على ضعف أمين المظالم فيما يخص أوكرانيا.
    Enfin, s'agissant du cadre général visant le retour d'une paix durable pour la République démocratique du Congo, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالإطار العام الرامي إلى عودة السلام الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته كاملة وأن يقوم بما يلي:
    s'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    s'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    s'agissant du cadre institutionnel pour prévenir et combattre la corruption, le Togo a partiellement appliqué l'article 36 de la Convention sur les autorités spécialisées, avec la création de la Brigade économique et financière au sein de la Commission nationale de lutte contre la corruption et le sabotage économique. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي لمنع الفساد ومكافحته، نفَّذت توغو جزئياً المادة 36 المتعلقة بالسلطات المتخصصة، من خلال إنشاء وحدة الشؤون الاقتصادية والمالية في اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والتخريب الاقتصادي.
    s'agissant du cadre juridique mis en place pour les élections, le 16 septembre, le Président a signé un décret portant de 225 à 255 le nombre de sièges à l'Assemblée nationale. UN 11 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني للانتخابات، وقّع الرئيس في 16 أيلول/سبتمبر مرسوما يقضي بزيادة عدد مقاعد الجمعية الوطنية من 225 إلى 255.
    s'agissant du cadre institutionnel, il a été proposé de s'attacher à la réforme pragmatique des institutions en place plutôt qu'à des changements institutionnels plus vastes. UN 83 - وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، قُدم اقتراح بأن يركَّز على الإصلاحات العملية الواقعية في المؤسسات القائمة لا على التغيير المؤسسي الواسع النطاق.
    L'Organisation des Nations Unies doit être particulièrement vigilante s'agissant du cadre juridique à l'intérieur duquel elle-même et ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, opèrent. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون يقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي تعمل من خلاله هي ومؤسساتها، وخصوصا مجلس الأمن.
    Le rapport sur le Plan de financement pluriannuel, qui doit être présenté en 2003, fera le point de la contribution apportée par le PNUD s'agissant du cadre d'évaluation des résultats stratégiques et des résultats d'ensemble recherchés. UN أما التقرير الخاص بإطار التمويل متعدد السنوات، الذي سيقدم عام 2003، فإنه يستند إلى المساهمة التي قدمها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للنتائج والنتائج المقصودة.
    Il a été suggéré qu'en cas d'accord sur le fait que le régime applicable était celui de la haute mer, on pourrait également trouver des points communs s'agissant du cadre juridique de leur conservation et de leur utilisation durable. UN وأشير إلى أنه إذا اتفق على تطبيق نظام أعالي البحار على الموارد الجينية البحرية في أعالي البحار، يمكن إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بالإطار القانوني المناسب لحفظ هذه الموارد واستخدامها المستدام.
    s'agissant du cadre législatif, le Gouvernement envisage de reprendre le modèle législatif concernant le droit de la famille établi par le Service des affaires juridiques de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وفيما يخص الإطار التشريعي، تخطط الحكومة لإصدار التشريعات النموذجية الخاصة بالأسرة التي صاغتها وحدة الشؤون القانونية التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبي.
    s'agissant du cadre de financement pluriannuel, il notait avec satisfaction les progrès accomplis dans sa mise au point et remerciait le Conseil d'administration pour son appui et ses conseils. UN وبالنسبة إلى إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات، أعرب عن ارتياحة للتقدم المحرز في وضع الإطار، وشكر للمجلس التنفيذي دعمه وتوجيهه.
    s'agissant du cadre stratégique du FNUAP concernant les interventions mondiales et régionales, les membres du Conseil d'administration ont félicité le FNUAP de la manière dont il avait donné suite à l'audit des programmes. UN 79 - وفيما يتعلق بموضوع الإطار الاستراتيجي للصندوق للتدخلات العالمية والإقليمية، أثنى أعضاء المجلس على الصندوق للمتابعة المستفيضة لمراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي.
    s'agissant du cadre de programmation à moyen terme pour la période 20082011, la Suisse soutient sans réserve les partenariats avec le secteur privé et la société civile, et salue les efforts que déploie l'ONUDI pour être encore plus efficace à travers son programme de partenariats d'entreprises. UN وفيما يتصل بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2008-2011، أعرب عن دعم سويسرا الكامل لإقامة شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، وعن دعمها لجهود اليونيدو للقيام بمزيد من الأعمال من خلال برنامجها الخاص بالشراكات التجارية.
    s'agissant du cadre de résultats stratégiques, il est apparu à l'examen que les objectifs et les produits mentionnés dans le PFP en cours, s'ils étaient bien conformes au Programme d'action de la CIPD, pourraient néanmoins être affinés afin que se dessine plus clairement le créneau unique qui pourrait être celui du FNUAP dans le cadre d'un système des Nations Unies présentant un front plus uni. UN وفيما يتعلق بإطار النتائج الاستراتيجية، توصل الاستعراض إلى أن الأهداف والنتائج في الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات، على الرغم من أنها تعكس ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن صقلها لكي تحدد بوضوح المكانة الفريدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان باعتباره جزءا من الأمم المتحدة الأكثر ترابطا.
    123. s'agissant du cadre général proposé par le Rapporteur spécial aux paragraphes 8 et 9 de son deuxième rapport, il a été dit que, selon les résultats des recherches qui seraient effectuées, il pourrait ultérieurement s'avérer nécessaire de le réviser. UN 123- وبخصوص الإطار العام الذي اقترحه المقرر الخاص في الفقرتين 8 و9 من تقريره الثاني، ذُكِر أن الأمر قد يتطلب في المستقبل إجراء عملية تنقيح وفقاً لنتائج البحوث التي سيتم الاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus