s'agissant du rapport du Secrétaire général dont le Conseil est saisi aujourd'hui (S/2008/434), le Japon partage l'observation qui y figure, selon laquelle la MANUA devrait être renforcée, étant donné l'importance de voir la Mission exécuter plus efficacement les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المعروض على المجلس اليوم (S/2008/434)، تؤيد اليابان الملاحظة التي وردت فيه عن ضرورة تعزيز البعثة، بالنظر إلى أهمية أدائها للواجبات المنوطة بها بمزيد من الفعالية. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général relatif au vieillissement (A/59/164), la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement est marquée par des progrès, mais elle est aussi jalonnée d'obstacles. | UN | 24 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المتعلق بالشيخوخة (A/59/164)، فقد تميز تنفيذ خطة مدريد الدولية للعمل بشأن الشيخوخة بالتقدم، وإن كانت الخطة يعترضها أيضا بعض الصعوبات. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre le Département de l'information et l'Université pour la paix au Costa Rica (A/AC.198/ 2001/6), le Département a relevé les relations de longue date (depuis les années 70) qui existaient entre l'Organisation et l'Université. | UN | 61 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام بشأن التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وجامعة السلم في كوستاريكا (A/AC.198/2001/6)، ذكرت الإدارة أن العلاقة التي تربط المنظمة بالجامعة هي علاقة طويلة الأمد تعود إلى السبعينات. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/55/253) et, concrètement, de la planification des ressources humaines, il convient de signaler les mesures adoptées pour fixer des objectifs mesurables, en particulier la mise en place et le perfectionnement d'un système d'information sur la gestion des ressources humaines et la décision d'établir un inventaire des compétences. | UN | 53- وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253) وبمسألة تخطيط الموارد البشرية على وجه التحديد، قال إنه تجدر الإشارة إلى التدابير المتخذة لتحديد أهداف يمكن قياسها، وبخاصة إنشاء وتحسين نظام لمعلومات إدارة الموارد البشرية وقرار إجراء حصر للمهارات. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général (A/68/377), il dit que la résolution de l'Assemblée générale, qui charge le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran, était elle-même le résultat d'une décision injuste, sélective et biaisée. | UN | 14 - وانتقل إلى تقرير الأمين العام (A/68/377)، فقال إن قرار الجمعية العامة الذي فوض الأمين العام في تقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يعد في حد ذاته حصيلة قرار ظالم وانتقائي ومتحيز. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général, d'ordre de mon gouvernement, qu'il me soit permis de faire quelques observations. | UN | أما بخصوص تقرير الأمين العام، فقد تلقيت تعليمات من حكومة بلدي للإدلاء ببعض الملاحظات. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement (A/60/205), la délégation suisse estime que l'examen d'ensemble des études et des analyses sur les aspects pluridimensionnels des migrations et du développement constituera une bonne base pour les discussions au cours du Dialogue de haut niveau. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المعني بالهجرة الدولية والتنمية (A/60/205)، فإن وفدها يرى أن اتخاذ نظرة شاملة إزاء دراسات وتحليلات للجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة والتنمية، من شأنه أن يوفر أساسا طيباً للمناقشات خلال الحوار الرفيع المستوى. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général (A/65/318) et l'ensemble des politiques de l'Organisation en matière d'état de droit, le Gouvernement iranien pense que celles-ci devraient être définies conformément aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et autres documents faisant autorité en la matière. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام (A/65/318) والسياسات العامة للأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون، تعتقد حكومته أنه ينبغي صياغة تلك السياسات وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والوثائق الرسمية ذات الصلة. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général sur une demande de subvention pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone (A/59/534/Add.2), l'Assemblée générale, par sa résolution 58/284 du 8 avril 2004, a autorisé à titre exceptionnel le Secrétaire général à engager des dépenses pour compléter les ressources financières du Tribunal spécial pour la Sierra Leone pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2004. | UN | 21 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن طلب إعانة مالية للمحكمة الخاصة لسيراليون (A/59/534/Add.2)، كانت الجمعية العامة قد أذنت للأمين العام، في قرارها 58/284 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، كتدبير استثنائي، بأن يدخل في التزامات لتكملة الموارد المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
s'agissant du rapport du Secrétaire général sur les disparitions forcées ou involontaires (A/59/341), ce phénomène était certes dans le passé associé aux politiques de régimes autoritaires mais est désormais la marque de situations complexes de conflit interne et le nombre des cas signalés est en très forte augmentation depuis deux ans. | UN | وانتقل إلى تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (A/59/341)، فقال إنه بينما ارتبطت هذه الظاهرة في الماضي ارتباطا أساسيا بسياسات الدولة في النظم الشمولية، فإنها تحدث الآن في سياق الحالات المعقدة للصراعات الداخلية، وإنه كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها خلال السنتين الماضيتين. |
Enfin, s'agissant du rapport du Secrétaire général sur la possibilité de rendre le TANU financièrement indépendant du Bureau des affaires juridiques (A/59/78), le représentant de l'Argentine souligne que toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour assurer l'indépendance du Tribunal, ce qui apporterait plus de justice au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأخيرا، شدد المتكلم، بخصوص تقرير الأمين العام عن إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية (A/59/78)، على وجوب اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة استقلال المحكمة، مما سيؤدي إلى تحسين العدل داخل الأمم المتحدة. |