"s'agit de" - Traduction Français en Arabe

    • يشمل هذا
        
    • يتعلق الأمر
        
    • معتمدة
        
    • الأمر يتعلق
        
    • وهؤلاء
        
    • هذا بشأن
        
    • وتشمل هذه المجموعة
        
    • نحن نتحدث عن
        
    • هذا عن
        
    • وترمي البرامج
        
    • يُشارك
        
    • هذا حول
        
    • ثابتة إذا
        
    • هذا بخصوص
        
    • وتلك هي
        
    Il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة ﻷي مما يلي:
    Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. UN ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد.
    :: Éliminer : il s'agit de la dernière phase possible du processus - en fait, la moins souhaitable; on peut se débarrasser des déchets par exemple en les enterrant sous contrôle. UN :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة.
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي:
    Il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي:
    Il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي:
    Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. UN وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. UN لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا.
    Plusieurs points demeurent sujets à controverses, surtout lorsqu'il s'agit de la démarche à suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. UN فلا تزال العديد من النقاط تثير الجدل لا سيما عندما يتعلق الأمر بتحديد النهج الذي ينبغي اتباعه لحل هذه المسألة الدقيقة.
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : il s'agit de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف لموظفين وطنيين: اقتراح تحويل وظائف معتمدة لموظفين دوليين إلى وظائف لموظفين وطنيين
    - Transformation d'un emploi de temporaire en poste : il s'agit de transformer en poste un emploi de temporaire, financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), du fait que les fonctions considérées ont un caractère continu; UN :: تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: يُقترح تحويل وظائف معتمدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤدّى ذات طابع مستمر.
    Il s'agit de cet article qui date de quelques semaines. Open Subtitles لا. كلا، الأمر يتعلق بالمقال قبل أسابيع مضت.
    comme il s'agit de deux déclarations unilatérales, cette compétence lui est conférée seulement dans la mesure où elles coïncident pour la lui conférer. UN بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه.
    Il s'agit de la pauvreté, de l'inégalité, de l'exclusion sociale et de décisions économiques parfois erronées. UN وهؤلاء الأعداء هم الفقر وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وأحيانا القرارات الاقتصادية الخاطئة.
    On pense qu'il s'agit de levées de fonds illégales ? Open Subtitles إذاً نعتقد بأنّ هذا بشأن ممارسات فاسدة لجمع التبرعات؟
    Il s'agit de documents à caractère temporaire - projets de résolution et amendements, par exemple. UN وتشمل هذه المجموعة الوثائق ذات الطابع المؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    Il s'agit de quartiers entiers et de la rue principale. Open Subtitles نحن نتحدث عن الجيران , عن الشارع الرئيسي
    C'est mieux que le sport: Il s'agit de familles qui passent du temps ensemble. Open Subtitles أفضل من الرياضة فقط هذا عن العائلات تقضي الوقت مع بعض
    Il s'agit de promouvoir le multilinguisme en organisant des cours de formation et de perfectionnement linguistiques et en permettant aux représentants des diverses cultures de mieux se comprendre. UN وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتعزيز المهارات اللغوية وتنمية وتحسين التفاهم فيما بين الثقافات.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Elsa, il s'agit de mon travail, de mes collègues à l'académie, nos amis, mon voilier, cet appartement. Open Subtitles ايلسا , هذا حول عملي زوملائي في الاكاديمية اصدقائنا, مراكبي الشراعية
    Il s'agit de motiver les électeurs. Open Subtitles على استراتيجية وطنية، هذا بخصوص العمل الميداني و الحصول على الأصوات.
    Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. UN وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus