Il s'agit notamment de l'adoption et de l'application, dans de nombreux États, de lois contenant des définitions excessivement larges et vagues des actes terroristes. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتماد وتطبيق تشريعات في كثير من البلدان تتضمن تعاريف فضفاضة وغامضة لجرائم الإرهاب. |
Il s'agit notamment de l'adoption des lois et des politiques sectorielles requises. | UN | وتشمل هذه التدابير سن واعتماد التشريعات والسياسات القطاعية الوثيقة الصلة. |
Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, des paramètres de confidentialité, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions judiciaires. | UN | وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، ومعايير السرية، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتحديات القضائية. |
Il s'agit notamment de la création de 17 postes inscrits au budget ordinaire pour fournir des services administratifs qui, à défaut, devraient être financés par des fonds extrabudgétaires du PNUE et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). | UN | وتتضمن هذه المقترحات إنشاء 17 وظيفة جديدة في الميزانية العادية لتقديم الخدمات الإدارية وهي وظائف كانت ستموّل لولا ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية لصندوق الأمم المتحدة للبيئة والموئل. |
Il s'agit notamment de mener à bien la réforme institutionnelle et la réforme du secteur de la sécurité, d'ouvrir un dialogue national et de promouvoir la réconciliation et la justice. | UN | وتشمل هذه التحديات الإصلاح المؤسسي وإصلاح قطاع الأمن والحوار الوطني والمصالحة والعدالة. |
Il s'agit notamment de la situation macroéconomique et politique, des aspects relatifs à la gestion, des avantages particuliers et des ressources affectées. | UN | وتشمل هذه العوامل ظروف اقتصاد كلي وظروفاً سياسية، واعتبارات إدارية، وميزات واضحة والموارد المتاحة. |
Il s'agit notamment de veiller à la préservation de l'intégrité des éléments pendant le recueil et l'analyse, ainsi qu'à leur conservation ensuite. | UN | ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بضمان الاحتفاظ بكامل العناصر خلال جمع الأجهزة وتحليلها فضلاً عن الحفاظ عليها في المرحلة اللاحقة. |
Il s'agit notamment de disposer d'une fonction spécifique de gestion de projet, d'améliorer l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et de renforcer les moyens dont dispose le Commissaire général de l'Office en matière de communication. | UN | وتشمل هذه العملية تكريس وظيفة لإدارة المشاريع، وتحسين وضع السياسات وتنفيذها، وتعزيز قدرة المفوض العام على نشر الخدمات. |
Il s'agit notamment de projets de reboisement, de conservation de l'énergie et de fourniture de combustible. | UN | وتشمل هذه المشاريع إعادة التشجير وحفظ الطاقة وتوفير الوقود. |
En Autriche comme en Croatie, il s'agit notamment de travailler avec des organismes actifs dans les domaines de l'éducation, de la culture, des sports, de la santé, du social et de l'humanitaire. | UN | وتشمل هذه الأنشطة في كل من كرواتيا والنمسا العمل مع كيانات عاملة في مجالات تعليمية أو ثقافية أو رياضية أو صحية أو اجتماعية أو لها أنشطة إنسانية. |
Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى. |
Il s'agit notamment de mettre en œuvre des procédures spéciales de sécurité pour l'accès au port, la surveillance, les contrôles de sécurité et les opérations effectuées autour des navires. | UN | وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات أمنية خاصة لمراقبة الدخول، والرصد والتفتيش الأمني ومناولة السفن. |
Il s'agit notamment de l'extension des contrats au-delà de l'âge de la retraite, du versement d'une indemnité de fonctions et du rapatriement anticipé. | UN | وتشمل هذه التدابير تمديد العقود إلى ما بعد سن التقاعد، ودفع بدل خاص بالوظيفة، والإعادة المبكرة للوطن. |
Il s'agit notamment de la gratuité de l'enseignement, de la création d'écoles spéciales pour les filles, de la réduction des notes exigées pour l'admission dans les écoles ainsi que d'une législation visant à décourager et à sanctionner le retrait des filles des écoles. | UN | وتشمل هذه التدابير التعليم المجاني، وإنشاء مدارس خاصة للفتيات، وتخفيض درجات القبول في المدارس، ووضع تشريع يثني الفتيات عن التسرب من الدراسة بعاقبهن على ذلك. |
Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions ou avis d'un bureau de la déontologie. | UN | وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والطعون في القرارات أو المشورة المقدمة من أحد مكاتب الأخلاقيات. |
Il s'agit notamment de la création de 17 postes inscrits au budget ordinaire pour fournir des services administratifs qui, à défaut, devraient être financés par des fonds extrabudgétaires du PNUE et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). | UN | وتتضمن هذه المقترحات إنشاء 17 وظيفة جديدة في الميزانية العادية لتقديم الخدمات الإدارية وهي وظائف كانت ستموّل لولا ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية لصندوق الأمم المتحدة للبيئة والموئل. |
Il s'agit notamment de la misère accablante, de la dégradation de l'environnement, des inégalités de revenus, des inégalités socio-économiques liées à l'histoire, de la marginalisation et d'autres formes d'exclusion sociale et politique. | UN | وتشمل هذه التحديات الفقر المدقع، وتدهور البيئة، وانعدام المساواة في الدخل، وبلوغ التفاوتات الاجتماعية الاقتصادية مستويات غير مسبوقة، والتهميش، وأشكال مختلفة من الإقصاء الاجتماعي والسياسي. |
Il s'agit notamment de la condition inférieure des femmes, de leur mauvais état nutritionnel chronique et de leurs taux élevés d'anémie. | UN | وتشمل هذه العوامل المركز المتدني للنساء، وحالتهن التغذوية السيئة طوال حياتهن، ومعاناتهن من فقر الدم الشديد. |
Il s'agit notamment de la Convention sur les Droits des Enfants (CDE), le protocole de la charte africaine des droits de l'homme et du citoyen relatif aux droits des femmes et la charte africaine sur les droits et le bien être de l'Enfant. | UN | ويتعلق الأمر على وجه الخصوص باتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
Il s'agit notamment de disposer d'une fonction spécifique de gestion de projet, d'améliorer l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et de renforcer les moyens dont dispose le Commissaire général de l'Office en matière de communication. | UN | وتشمل هذه العملية تكريس وظيفة لإدارة المشاريع، وتحسين وضع السياسات وتنفيذها، وتعزيز قدرة المفوض العام على نشر الخدمات. |
Il s'agit notamment de la coopération dans la lutte contre le trafic de drogues et la protection de l'environnement marin pour la préservation des ressources halieutiques. | UN | وتشمل هذه المشاريع التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات وحماية البيئة البحرية لصون الموارد البحرية. |
Il s'agit notamment de conférences, séminaires, programmes de formation, programmes de collecte d'armes, renforcement des capacités institutionnelles et études visant à promouvoir la paix et la sécurité grâce au désarmement, à la limitation des armes et à des mesures de confiance. | UN | وتشمل هذه الأنشطة مؤتمرات، وحلقات دراسية، وبرامج تدريب، وبرامج لجمع الأسلحة، وبناء للقدرات المؤسسية، وإجراء دراسات بحثية بهدف تعزيز السلام والأمن من خلال نزع السلاح والحد من الأسلحة وتدابير بناء الثقة. |
Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى. |
Certains éléments du texte figurent eux-mêmes entre crochets, soit pour des raisons de procédure - il s'agit notamment de propositions qui n'ont pas encore été examinées -, soit parce qu'ils ne recueillent pas l'adhésion de toutes les délégations. | UN | وقد وضعت بين قوسين معقوفين بعض عناصر النص ﻷسباب اجرائية، منها مثلا أن الاقتراحات لم تناقش بعد، بينما وضعت بعضها بين قوسين بسبب اختلاف اﻵراء فيما بين الوفود. |
Il s'agit notamment de créer un guichet centralisé de services pour les missions de la région, de centraliser les demandes de fourniture de biens ou services, l'administration des systèmes, le traitement des services administratifs, la réception et l'inspection des fournitures, et l'installation des logiciels. | UN | ويشمل ذلك إقامة مكتب مركزي للخدمة للبعثات الميدانية الإقليمية وتقديم طلبات الشراء، وإدارة النظم والتجهيز الإداري في المكاتب الخلفية والاستلام، والتفتيش، وتركيب البرمجيات. |
Il s'agit notamment de modifier les cadres institutionnels et juridiques, de formuler des stratégies intégrées de développement durable à l'échelle nationale et d'améliorer les systèmes d'information à l'appui de la prise de décisions. | UN | وتتضمن هذه التدابير تغيير الأطر المؤسسية والقانونية، ووضع استراتيجيات وطنية متكاملة في مجال التنمية المستدامة، وتحسين نظم المعلومات الداعمة لعملية صنع القرارات. |
Il s'agit notamment de: | UN | وتشمل هذه الجهود بوجه خاص ما يلي: |
Il s'agit notamment de services de restauration, de services de manutention au sol et, dans un cas, de l'utilisation d'installations de formation des pilotes. | UN | وتشمل هذه الخدمات تقديم خدمات الطعام، وخدمات المناولة على الأرض، وفي بعض الحالات مرافق تدريب الطيارين. |