Ceci vient s'ajouter au soutien apporté en 1999 à l'organisation d'un atelier analogue pour la région du Pacifique. | UN | هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. | UN | ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى. |
Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |
À ceci devront s'ajouter les populations des localités sinistrées du Faritany d'Antsiranana, notamment Vohemar. | UN | ويضاف إلى هؤلاء السكان، سكان البلدات المنكوبة بمقاطعة فاريتاني انتسيرانانا، وبخاصة بلدة فوهيمار. |
Je voudrais également signaler qu'il se pourrait qu'un projet de résolution puisse s'ajouter à cette liste. | UN | كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة. |
L'information fournie aux parents, tuteurs ou personnes les ayant à charge doit s'ajouter à l'information transmise aux enfants, et non s'y substituer; | UN | وينبغي أن يمثل تقديم المعلومات لوالدي الطفل أو أوصيائه أو مقدِّمي الرعاية له إجراءً إضافياً إلى جانب إبلاغ الطفل بهذه المعلومات، وليس بديلا عنه؛ |
Par ailleurs, deux États Membres sont récemment venus s'ajouter à la liste des pays les moins avancés. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت مؤخرا دولتان أخريان من الدول اﻷعضاء إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
Cette aide devrait s'ajouter aux ressources affectées spécifiquement aux petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي القيام بذلك بالإضافة إلى تقديم الموارد التي رصدت خصيصا للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette aide vient s'ajouter à l'aide humanitaire et à l'assistance en cas d'urgence ou de catastrophe. | UN | هذا بالإضافة إلى المساعدات الإنسانية والغوثية التي تقدمها في حالات الطوارئ والكوارث. |
Les missions nécessitent un soutien important de la part du secrétariat, qui vient s'ajouter aux services déjà fournis par ce dernier au Conseil. | UN | وتتطلب هذه البعثات دعماً مكثفاً من الأمانة، يجب تقديمه بالإضافة إلى خدمات الدعم العادية. |
Ces stages sont venus s'ajouter à plusieurs cours de formation locaux organisés par les bureaux extérieurs des VNU à l'intention des volontaires. | UN | وكان ذلك بالإضافة إلى عدة دورات تدريبية محلية نظمتها المكاتب الميدانية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة للمتطوعين. |
:: L'exclusion sociale des veuves a de graves conséquences économiques qui viennent s'ajouter à celles dont souffrent les autres femmes : | UN | :: إن الاستبعاد الاجتماعي للأرامل له عواقب اقتصادية قاسية، بالإضافة إلى ما تتعرض له سائر النساء من هذه العواقب: |
Il faut mettre l'accent sur la transparence et la coopération avec l'AIEA, la mise en œuvre du système de garanties et d'autres mesures pertinentes, qui doivent venir s'ajouter à l'observation des conventions internationales. | UN | ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
Par ailleurs, les questions étant trop nombreuses, il aurait fallu établir un ordre de priorité. Au lieu de cela, de nouvelles questions venaient s'ajouter aux anciennes. | UN | كما أن عدد القضايا كبير للغاية، وهناك حاجة الى تحديد اﻷولويات؛ وبدلا من ذلك تضاف قضايا جديدة دون استبعاد قضايا أخرى. |
Il est prévu qu'à ces deux bases viennent s'ajouter trois autres sites en Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن المزمع أن تضاف لهاتين القاعدتين ثلاثة مواقع في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Toutes ces infractions sont des incriminations nouvelles qui viennent s'ajouter au viol et à l'attentat à la pudeur. | UN | وتعدّ جميع هذه الجرائم جنايات جديدة تضاف إلى جريمتي الاغتصاب وهتك العرض. |
Cette somme vient s'ajouter aux 59 millions de livres engagées au cours des trois années qui se sont écoulées depuis le début des éruptions volcaniques en 1995. | UN | ويضاف هذا المبلغ إلى 59 مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية الأزمة البركانية في عام 1995. |
A cela viennent s'ajouter la complexité du système et les graves difficultés rencontrées lors du processus d'inscription. | UN | يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة. |
L'information fournie aux parents, tuteurs ou personnes les ayant à charge doit s'ajouter à l'information transmise aux enfants, et non s'y substituer; | UN | وينبغي أن يمثل تقديم المعلومات لوالدي الطفل أو أوصيائه أو مقدِّمي الرعاية له إجراءً إضافياً إلى جانب إبلاغ الطفل بهذه المعلومات، وليس بديلا عنه؛ |
Ces dernières années, de nouvelles stations sont venues s'ajouter au réseau, et des stations existantes ont été modernisées. | UN | وقد أضيفت في السنوات اﻷخيرة محطات جديدة إلى هذه الشبكة وتم تحسين مستوى المحطات القائمـة. وتكمل |
En outre, ces ressources doivent venir s'ajouter à d'autres engagements en faveur du développement. | UN | علاوة على ذلك, يجب أن تكون هذه الأموال مكملة للالتزامات الأخرى المتعلقة بالمعونة الإنمائية. |
Ces problèmes viennent s'ajouter aux nombreuses crises en cours et aux situations de réfugiés prolongées à travers le monde. | UN | وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم. |
Cet accord vient s'ajouter à un accord conclu précédemment, par lequel l'Espagne s'était engagée à contribuer au segment au sol, dans lequel elle joue un rôle important. | UN | ويأتي هذا الإسهام إضافةً إلى اتفاق سابق تعهدت إسبانيا بموجبه بالمساهمة في القطاع الأرضي، الذي تؤدِّي فيه دوراً هاماً. |
En 2001, de 15 à 20 initiatives supplémentaires fondées sur une base géographique viendront s'ajouter. | UN | وثمة خمسة عشر إلى عشرين مبادرة قائمة على أساس جغرافي أخرى ستتم إضافتها خلال عام 2001. |
Cinq millions de nouveaux habitants viennent s'ajouter chaque mois, en moyenne, à la population urbaine des régions en développement, où vont apparaître nombre de nouvelles mégavilles de 10 millions d'habitants, voire d'hypervilles de 20 millions d'habitants. | UN | ويبلغ معدل النمو الحضري ما متوسطه 5 ملايين من السكان الحضريين الجدد شهرياً في المناطق النامية حيث ستنشأ مدن ضخمة جديدة كثيرة تقطنها 10 ملايين نسمة ومدن هائلة أخرى يقطنها 20 مليون نسمة. |
Dans la plupart des cas, les tâches de coordination viennent s'ajouter aux responsabilités propres à l'organisme. | UN | وفي معظم الحالات، يكون العمل التنسيقي المطلوب مضافا إلى المسؤوليات المحددة التي تضطلع بها الوكالة. |
Le résultat de la vente est venu s'ajouter aux recettes en capital du Gouvernement pour 2003. | UN | وأضيفت العائدات من بيع الأسهم إلى الإيرادات الرأسمالية للحكومة لعام 2003. |
Toutefois, l'intégration régionale devait s'ajouter − et non pas se substituer − aux efforts de l'Afrique pour s'intégrer dans l'économie internationale. | UN | بيد أن التكامل الإقليمي ينبغي أن يكون مكملاً للجهود التي تبذلها أفريقيا في سبيل الاندماج في الاقتصادي الدولي وليس بديلاً لهذه الجهود. |
Aux conditions difficiles qui affectent le milieu marin et ses ressources viennent s'ajouter les problèmes de la sécurité en mer. | UN | ويتعين علينا أن نضيف إلى الشروط الحاسمة التي تؤثر على البيئة البحرية وعلى مواردها، الشروط التي تتعلق بالسلامة البحرية. |