"s'améliorera" - Traduction Français en Arabe

    • تتحسن
        
    • ستتحسن
        
    • سيتحسن
        
    • في حدوث تحسن
        
    • في تحسن الحالة
        
    • تتحسّن
        
    Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Le personnel affecté au projet est prêt à étendre le système à Gaza lorsque la situation politique s'améliorera. UN ولذلك فإن موظفي المشروع مستعدون لتوسيع نطاق النظام ليشمل غزة حالما تتحسن الحالة الأمنية.
    Tant que des mesures concrètes n'auront pas été prises, la situation environnementale de la région ne s'améliorera pas. UN ولن تتحسن الحالة البيئية في المنطقة إلى أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه الحل.
    Rien malheureusement ne nous indique que cette situation inquiétante s'améliorera dans un avenir proche. UN ولسوء الحظ، ليس هناك أي علامة على أن هذه الحالة المقلقة ستتحسن في المستقبل القريب.
    Au fur et à mesure que ces émissions diminueront, la situation de la couche d'ozone s'améliorera progressivement au cours des prochaines décennies. UN وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة.
    La situation financière de l'Organisation s'améliorera également si les États qui ont été auparavant membres de l'Organisation règlent leurs arriérés. UN وقال إن وضع المنظمة المالي سيتحسن أيضاً إذا قامت الدول التي كانت أعضاء في السابق بتسوية متأخراتها.
    Je reste convaincu que la situation s'améliorera si les deux parties acceptent officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 23 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 23 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    On compte que l'aptitude à mener des évaluations s'améliorera continuellement avec le temps. UN ومن المتوقع أن تتحسن القدرة على إعداد التقييمات بصفة مستمرة طوال سير العملية.
    Nous espérons sincèrement que tout cela s'améliorera avec l'aide de l'ONU et la coopération de tous les pays et organisations. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    Le jour où le monde éteindra les foyers de guerre, le jour où il vaincra la pauvreté et viendra à bout du sida, la situation de nos enfants s'améliorera à coup sûr. UN وفي اليوم الذي سينجح العالم فيه في إخماد لهيب الحرب والتغلب على الفقر ودحر الإيدز، فإن حالة أطفالنا سوف تتحسن بالتأكيد.
    Il est à espérer qu'à l'avenir, lorsque le mécanisme de présentation des rapports sera mieux établi, le taux de réponse s'améliorera. UN ويتوقع أن تتحسن معدلات الاستجابة في المستقبل بعد انشاء آلية الابلاغ.
    Elle reprendra dès que la situation financière s'améliorera. UN وستعاود المجلة الصدور حالما تتحسن الحالة المالية. اﻹنجازات اﻷخيرة
    On compte que la situation en matière de vacances de postes s'améliorera encore en 2003. UN ويتوقع أن تتحسن حالة الشغور تحسناً كبيـراً بحلول 2003.
    On espère que la situation s'améliorera au cours du deuxième semestre de 1997, ce qui devrait permettre à la MANUH de se retirer sans heurt. UN ومن المأمول أن تتحسن الحالة في النصف الثاني من عام ١٩٩٧، مما يتيح الانسحاب السلس للبعثة.
    Il espère que la situation s'améliorera pour que l'état d'urgence puisse être levé. UN وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ.
    Elle est convaincue que la situation s'améliorera après les prochaines élections, et elle espère que le Parlement prendra des mesures dans ce sens. UN وقالت إنها تعتقد أن الحالة ستتحسن بعد الانتخابات القادمة وتأمل في أن يتخذ البرلمان الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Dans le même temps, cependant, son efficacité s'améliorera du fait d'une meilleure mise en œuvre par les États membres des décisions du Conseil de sécurité. UN بيد أن فعاليته، في نفس الوقت، ستتحسن نتيجة عن التنفيذ الأفضل من قبل الدول الأعضاء لقرارات مجلس الأمن.
    La combinaison de ces facteurs a conduit à une diminution sérieuse et constante de la solvabilité du Bélarus et, malheureusement, rien ne donne à croire que la situation actuelle s'améliorera dans un avenir proche. UN وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة الى هبوط خطير وثابت في ملاءة بيلاروس، ولسوء الحظ ليس هناك ما يمكن الاستناد اليه لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب.
    Je suis sûr que ma cuisine s'améliorera avec le temps. Open Subtitles واثق أن طهوي سوف سيتحسن على مرور الوقت
    Rien ne donne à penser pour le moment que la situation en matière de sécurité s'améliorera avant l'été de 2009. UN 25 - ولا توجد حاليا مؤشرات تدل على أن الوضع الأمني سيتحسن قبل صيف عام 2009.
    Cependant, ils espèrent que cette situation s'améliorera dès lors que les États membres feront preuve d'une volonté politique suffisante et détermineront clairement l'avenir du mécanisme. UN لكن المفتشين يأملان أن هذا الوضع سيتحسن عندما تبين الدول الأعضاء عن إرادة سياسية وتقدم التوجيه الواضح بشأن مستقبل آلية الأمم المتحدة للمحيطات.
    Il espère que la situation s'améliorera suffisamment pour lui permettre d'effectuer des paiements dans un avenir proche et il prévoit de présenter ultérieurement un calendrier de paiement de ses contributions et arriérés. UN وتأمل حكومتي في حدوث تحسن في الحالة يتيح لها أن تقوم بالدفع في المستقبل القريب، وهي تخطط لتقديم جدول لدفع اشتراكاتها ومتأخراتها في موعد لاحق.
    Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. UN وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ.
    La situation exposée dans le rapport ne s'améliorera pas sans un engagement accru des gouvernements et de la communauté internationale à garantir le respect de toute action collective de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن الحالة التي عرضتها في تقريرها لن تتحسّن دون التزام قوي من الحكومات والمجتمع الدولي بفرض الاحترام للعمل الجماعي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus