"s'appliquait également" - Traduction Français en Arabe

    • ينطبق أيضا
        
    • ينطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق عليها أيضاً
        
    • ينطبق كذلك
        
    L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. UN وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب.
    En outre, elle a noté que cela s'appliquait également aux fonctionnaires employées par le Gouvernement central. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن هذا ينطبق أيضا على موظفي القطاع العام المستخدمين لدى الحكومة المركزية.
    Cette position de principe s'appliquait également à l'Ukraine. UN وهذا الموقف ينطبق أيضا على أوكرانيا.
    Cela s'appliquait également aux techniques de destruction du bromure de méthyle par jet de plasma. UN وأضاف أن هذا ينطبق أيضاً على تكنولوجيا قوس البلازما لتدمير بروميد الميثيل.
    Le SBSTA a observé que cela s'appliquait également aux domaines d'intérêt commun mis en évidence par le Groupe de travail I du GIEC dans la partie du troisième rapport d'évaluation intitulée < < Incidences, adaptation et vulnérabilité > > ; UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أن هذا الأمر ينطبق أيضاً على مجالات الاهتمام المشترك التي حددها الفريق العامل الثاني التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث المعنون " الآثار والتكيف وقابلية التأثر " ؛
    Il a considéré que le précédent établi dans sa jurisprudence s'appliquait également aux auteurs de la communication en question. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    35. M. HANSON-HALL (Ghana) demande si le paragraphe 27 de la résolution 51/226 s'appliquait également au personnel du Siège ou uniquement au personnel hors siège. UN ٣٥ - السيد هانسون - هول )غانا(: سأل عما إذا كانت الفقرة ٢٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ تنطبق أيضا على موظفي المقر، أم أنها لا تنطبق إلا على الموظفين العاملين في الميدان.
    459. Le Comité était conscient du fait que certains États parties avaient présenté au fil des ans des renseignements sur l'application de la Convention dans des territoires qu'ils administraient ou qui étaient de quelque autre manière sous leur juridiction et auxquels s'appliquait également l'article 15. UN 459- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    La Commission Badinter a conclu que cette décision s'appliquait également en matière d'adhésion aux traités internationaux et d'appartenance aux autres organisations internationales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Les Îles Salomon ont indiqué que ce texte s'appliquait également aux actes ou omissions commis à l'étranger, pour autant que les conditions de la double incrimination soient remplies. UN وأفادت جزر سليمان بأن هذا القانون ينطبق أيضا على حالات الفعل أو التقصير التي تقع خارج جزر سليمان، طالما استوفى السلوك ازدواجية التجريم.
    Elle a prié le secrétariat de préciser cette question dans les notes explicatives en indiquant expressément que la convention s'appliquait également aux conventions d'arbitrage telles que définies dans la Convention de New York. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة توضيح هذه النقطة في الملاحظات التفسيرية بالإفادة صراحة بأن مشروع الاتفاقية ينطبق أيضا على اتفاقات التحكيم حسب تعريفها الوارد في اتفاقية نيويورك.
    À la même séance, le Conseil a également été informé que l'état des incidences financières sur le budget-programme dont il avait été donné lecture (voir par. 288 ci-dessus) s'appliquait également au présent projet de décision. UN 304 - وفي نفس الجلسة، أبلغ المجلس أيضا بأن البيان الشفوي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي تلي في ذلك الصدد (انظر الفقرة 288 أعلاه) ينطبق أيضا على مشروع المقرر الحالي.
    À la même séance, le Conseil a également été informé que l'état des incidences financières sur le budget-programme dont il avait été donné lecture (voir par. 283 ci-dessus) s'appliquait également au présent projet de décision. UN 299 - وفي نفس الجلسة، أبلغ المجلس أيضا بأن البيان الشفوي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي تلي في ذلك الصدد (انظر الفقرة 283 أعلاه) ينطبق أيضا على مشروع المقرر الحالي.
    À la 44e séance également, la Commission a été informée que l'état des incidences sur le budget-programme figurant dans le document A/C.2/57/L.79 s'appliquait également au projet de résolution A/C.2/57/L.64. UN 9 - وفي الجلسة 44 أيضا، أُخطرت اللجنة بأن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.79 ينطبق أيضا على مشروع القرار A/C.2/57/L.64.
    Dix ans plus tard, le 5 septembre 1995, la Finlande déclara que sa réserve s'appliquait également à une autre hypothèse que celle indiquée initialement : UN وبعد ذلك بعشر سنوات، أعلنت فنلندا في 5 أيلول/سبتمبر 1995، أن تحفظها ينطبق أيضا على افتراض غير الذي أبدي في الأصل():
    Selon Bharat, la Partie I de la loi sur l'arbitrage et la conciliation de 1996 (la " loi de 1996 " ) s'appliquait également aux sentences rendues dans le cadre d'arbitrages intervenus en dehors de l'Inde, ce qui lui permettait de demander l'annulation des sentences. UN ووفقاً لما ذكرته شركة Bharat، فإنَّ الجزء الأول من قانون التحكيم والتوفيق لسنة 1996 ( " قانون سنة 1996 " ) ينطبق أيضاً على قرارات التحكيم الصادرة في إجراءات التحكيم التي يكون مقرُّها خارج الهند، ممَّا يسمح لشركة Bharat بالتقدم بطلب لنقض قرارات التحكيم.
    La Cour interaméricaine a considéré que le droit à la vérité n'était pas limité aux cas de disparition forcée mais s'appliquait également à toutes sortes de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ورأت محكمة البلدان الأمريكية أن الحق في معرفة الحقيقة لا يقتصر على حالات الاختفاء القسري بل ينطبق أيضاً على أي نوع من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان().
    Il a considéré que le précédent établi dans sa jurisprudence s'appliquait également aux auteurs de la communication en question. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    Il a demandé si la décentralisation engagée par le Gouvernement s'appliquait également à la gestion des droits de l'homme. UN وسأل عما إذا كانت اللامركزية التي شرعت الحكومة في تنفيذها تنطبق أيضاً على إدارة شؤون حقوق الإنسان.
    20. Il a été convenu que, du fait qu'elle traitait de l'identification de biens mélangés, la recommandation 20 s'appliquait également à l'identification de biens meubles corporels mélangés (masse ou produit fini) et qu'elle devrait donc renvoyer à la recommandation 29 (constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une masse ou un produit fini). UN 20- اتُّفق على أنّ التوصية 20، نظرا إلى أنها تتناول تحديد الموجودات الممزوجة، تنطبق أيضا على تحديد البضائع الممزوجة (أي كتلة البضاعة أو المنتج) وهي بذلك ينبغي أن تتضمّن إشارة إلى التوصية 29 (إنشاء حق ضماني في كتلة البضاعة أو المنتج).
    465. Le Comité n'ignorait pas qu'au fil des ans certains États parties avaient présenté des renseignements sur l'application de la Convention dans des territoires qu'ils administraient ou qui étaient de quelque autre manière sous leur juridiction et auxquels s'appliquait également l'article 15. UN 465- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    Cela s'appliquait également au Bureau des études sur le développement, dans le contexte du programme mondial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus