Cette position de principe s'applique également à l'Ukraine. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
Ceci s'applique également à tous les comités, conseils et assimilés nommés par le Parlement féringien ainsi que les conseils municipaux. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أي من اللجان والمجالس وما شابهها التي يعينها برلمان جزر فارو، وكذلك مجالس المدن والبلدات. |
J'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. | UN | وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا. |
L'auteur affirme que puisque la Convention s'applique à toutes les femmes se trouvant sur le territoire de l'État, elle s'applique également à des femmes de pays tiers qui demandent l'asile. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه نظراً إلى أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء في إقليم الدولة، فإنها تنطبق أيضاً على النساء القادمات من بلدان ثالثة اللاتي يلتمسن اللجوء. |
L'État partie estime que la citation cidessus s'applique également à l'auteur et qu'en conséquence la communication devrait être déclarée irrecevable. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الاستنتاج أعلاه ينطبق أيضاً على البلاغ قيد البحث وبناء على ذلك ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول. |
Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
L'autorisation d'exporter tout article répertorié en annexe s'applique également à l'exportation au même utilisateur final de la < < technologie > > minimale nécessaire à l'installation, à l'exploitation, à la maintenance et à la réparation de cet article. | UN | ويترتب عن الموافقة على تصدير أي صنف وارد في المرفق أيضا إجازة تصدير الحد الأدنى من ' ' التكنولوجيا`` اللازمة لتركيب ذلك الصنف وتشغيله وصيانته وإصلاحه إلى نفس المستعمل النهائي. |
Cette recommandation vaut en particulier pour les projets mondiaux, mais s'applique également à d'autres projets. | UN | وهذا يصح بشكل خاص في حالة مشاريع المكتب العالمية، ولكنه ينطبق أيضا على البعض من مشاريعه الأخرى. |
Cela s'applique également à la coopération avec l'Union africaine, qui n'a cessé de croître ces dernières années. | UN | وهذا ينطبق أيضا على التعاون مع الاتحاد الأفريقي الذي أخذ يتزايد توسعا في الأعوام الأخيرة. |
5. Ce qui précède s'applique également à la demande présentée par la Commission spéciale en vue d'obtenir les notes du général de corps d'armée Hazem. | UN | ٥ - وما ذكر آنفا ينطبق أيضا على مطالبة اللجنة الخاصة بمذكرات العميد حازم. |
3. Toute référence à une " Partie contractante " ou aux " Parties contractantes " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique lorsque le contexte l'exige. | UN | " 3- أيُّ إشارة إلى " طرف متعاقد " أو " أطراف متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à < < État contractant > > ou < < États contractants > > dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | ٣ - أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، حينما يقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à " État contractant " ou " États contractants " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. " | UN | " 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. " |
7. La République populaire de Chine a formulé une réserve au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, qui s'applique également à la RAS de Hong Kong. | UN | 7- وأبدت جمهورية الصين الشعبية تحفظاً على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية التي تنطبق أيضاً على منطقة هونغ كونغ. |
6.5 Le Comité considère que le précédent créé dans les affaires susmentionnées s'applique également à l'auteur de la présente communication. | UN | 6-5 وترى اللجنة أن السابقة المترتبة على القضايا المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على صاحب هذا البلاغ. |
Cependant, la réunification familiale visée à l'article 10 de la Convention s'applique également à d'autres situations, comme les migrations. | UN | غير أن لَمَّ شمل الأسر وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية ينطبق أيضاً على حالات أخرى، ومنها حالة الهجرة. |
Il voudrait toutefois savoir si la vérification ainsi exercée porte uniquement sur les instruments européens ou si elle s'applique également à l'ensemble des dispositions du Pacte. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مع ذلك إذا كان التحقق الذي تمارسه السلطات بهذا الشكل يتعلق فقط بالصكوك الأوروبية أو ينطبق أيضاً على مجموع أحكام العهد. |
Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
L'autorisation d'exporter tout article répertorié dans l'annexe s'applique également à l'exportation au même utilisateur final de la < < technologie > > minimale nécessaire à l'installation, à l'exploitation, à la maintenance ou à la réparation de cet article. | UN | ويترتب عن الموافقة على تصدير أي صنف وارد في المرفق أيضا إجازة تصدير الحد الأدنى من " التكنولوجيا " اللازمة لتركيب ذلك الصنف أو تشغيله أو صيانته أو إصلاحه إلى نفس المستعمل النهائي. |
Ceci s'applique également à l'Accord fondamental sur la Slavo-nie orientale, la Baranja et le Srem occidental et aux Accords de Washington sur la Fédération bosniaque. | UN | وهذا ينطبق بنفس القدر على الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. واتفاقات واشنطن المتعلقة بالاتحاد البوسني. |
A notre sens, ce principe s'applique également à tout conflit sur le territoire de l'ex-Union soviétique. | UN | ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
17. Conformément à la décision 36/CMP.1, la décision de la Conférence des Parties concernant la participation d'organisations en tant qu'observateurs s'applique également à la CMP (pour la liste des organisations admises par la Conférence des Parties et par la CMP, voir le document FCCC/CP/2009/INF.1 (Part. 2 et Part. 3)). | UN | 17- ووفقاً للمقرر 36/م أإ-1، فإن مقرر مؤتمر الأطراف المتعلق بقبول مشاركة المنظمات بصفة مراقب سيطبق أيضاً على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. وللاطلاع على قائمة المنظمات التي سمح لها بالمشاركة بصفو مراقب في مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، انظر الوثيقة FCCC/CP/2010/INF.1 (الجزءان 2 و3)(). |
Cela s'applique également à l'obligation de l'UNITA de permettre et de faciliter l'accès aux victimes du conflit par les organisations humanitaires et de secours. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره. |