"s'applique aux" - Traduction Français en Arabe

    • ينطبق على
        
    • تنطبق على
        
    • يسري على
        
    • يطبق على
        
    • تسري على
        
    • وينطبق على
        
    • للإشارة إلى
        
    • تنطبق في
        
    • ويسري على
        
    • أي مع
        
    • ويسري هذا الاقتضاء على
        
    • ينطبق هذا التوجيه على
        
    • منطبقا على
        
    • وتنطبق على
        
    • فينطبق على
        
    Quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. UN وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم.
    . Le Protocole II, qui s'applique aux conflits armés non internationaux, est plus précis. UN أما البروتوكول الثاني، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية، فهو أكثر دقة.
    Ainsi, ce qui s'applique aux musulmans dans n'importe quelle école primaire se fait pour tous les élèves non orthodoxes. UN وهكذا فإن ما ينطبق على المسلمين في أي مدرسة من المدارس الابتدائية ينطبق على جميع التلاميذ غير الأرثوذوكس.
    Aucune des ces conventions ne s'applique aux États sans un facteur de rattachement. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. UN ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا.
    Elle s'applique aux Îles Cook en vertu de la section 9 de la loi. UN وهو يسري على جزر كوك بموجب المادة التاسعة من القانون.
    s'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : UN يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية:
    L'Australie accorde une grande importance à la quatrième Convention de Genève et considère qu'elle s'applique aux territoires occupés. UN تعلق استراليا أهمية كبيرة على اتفاقية جنيف الرابعة وتوافق على أنها تسري على الأراضي المحتلة.
    Elle s'applique aux enfants nés à partir de 2001. UN وهو ينطبق على المواليد اعتبارا من سنة 2001 فصاعد.
    Si ce principe s'applique aux juges ad hoc, il vaut aussi, a fortiori, pour les membres permanents de la Cour. UN فإذا كان هذا المبدأ ينطبق على القضاة الخاصين، فهو ينطبق، من باب أولى، على الأعضاء الدائمين في المحكمة.
    Cela s'applique aux accords mondiaux, régionaux et bilatéraux, obligatoires politiquement ou juridiquement. UN وهذا ينطبق على الاتفاقات العالمية واﻹقليميـة والثنائيـة سـواء كانـت ملزمـة سياسيـا أو قانونيا.
    31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui s'applique aux enfants autochtones et aux enfants des minorités, consacre le même droit. UN وتتضمن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مماثلاً ينطبق على أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية سواء بسواء.
    Il sera également utile de savoir si l'interdiction s'applique aux écoles militaires. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان الحظر ينطبق على الكليات العسكرية.
    Sur la base de ces dispositions, il semble clair que l'article 14 s'applique aux revenus que des personnes physiques ou morales tirent de certains services. UN واستنادا إلى تلك الأحكام، يبدو من الواضح أن المادة 14 تنطبق على الدخل الذي يجنيه كل من الكيانات والأشخاص الطبيعيين نظير تقديم الخدمات.
    Le libellé révisé de l'article 14 proposé plus loin dans la présente note précise que cet article s'applique aux services fournis par des personnes morales; UN وتوضح الصياغة المنقحة للمادة 14 المقترحة أدناه في هذه المذكرة أن المادة 14 تنطبق على الخدمات التي تقدمها الكيانات؛
    Il conviendrait de modifier l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique aux personnes morales. UN وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات.
    Il est difficile par exemple de dire si l'article 14 s'applique aux honoraires perçus en rémunération de la fourniture d'une assistance technique. UN ومن ذلك مثلا أن من غير الواضح ما إذا كانت المادة 14 تنطبق على الرسوم المستمدة من المساعدة التقنية.
    Mais cela s'applique aux traités ordinaires, c'est-à-dire ceux qui régissent les relations d'Etat à Etat, sur la base de la réciprocité. UN غير أن هذا اﻷمر يسري على المعاهدات العادية، أي المعاهدات التي تنظم العلاقات فيما بين الدول على أساس المعاملة بالمثل.
    La législation est fluide lorsqu'elle s'applique aux intentions cachées des États-Unis, mais elle est gelée lorsqu'il s'agit de l'appliquer d'une manière favorable aux intérêts du peuple chamorro. UN إن القانون مرن عندما يطبق على برامج الولايات المتحدة ولكنه صلب جامد عندما يتعلق بأي تطبيق يفيد شعب شامورو.
    L'Article 71, qui s'applique aux organisations non gouvernementales, comporte des dispositions appropriées en vue de consultations. UN والمادة الحادية والسبعون، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة.
    Il s'applique aux autorités locales comme aux autorités centrales. UN وينطبق على الحكومات المحلية والحكومة المركزية على حد سواء.
    Le terme < < budget > > s'applique aux dépenses relatives à l'appui aux programmes, à la gestion et à l'administration, au programme d'assistance de l'UNICEF, ainsi qu'aux dépenses de la Division du secteur privé. UN ويُستخدم مصطلح " الميزانية " للإشارة إلى تكاليف الدعم البرنامجي وتكاليف الإدارة والتنظيم والمساعدة البرنامجية في اليونيسيف، وكذلك إلى شعبة القطاع الخاص.
    En matière de contrainte non plus, il n'y a aucune raison de prévoir une règle différente de celle qui s'applique aux relations entre les États. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    Ce protocole s'applique aux dommages résultant des mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux. UN ويسري على الضرر الناجم عن نقل النفايات والتخلص منها عبر الحدود.
    Réunions préparatoires et réunions des Parties (coûts partagés avec la CV tous les trois ans - s'applique aux vingt-troisième et vingt-sixième réunions des Parties au Protocole de Montréal et aux neuvième et dixième réunions de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne en 2011 et en 2014)) UN الاجتماعات التحضيرية واجتماعات الأطراف (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا مرة كل ثلاث سنوات، أي مع الاجتماعين الثالث والعشرين والسادس والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال والاجتماعين التاسع والعاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في عامي 2011 و2014)
    21. La prescription de l'article 7-1 b) de la Convention en vertu de laquelle les autorités administratives, de réglementation, de détection et de répression et autres, chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent doivent être en mesure de coopérer et d'échanger des informations s'applique aux niveaux national (voir par. 15 ci-dessus) et international. UN 21- تقضي الفقرة 1 (ب) من المادة 7 من الاتفاقية بأن تكون الأجهزة الإدارية والرقابية وأجهزة إنفاذ القانون وسائر الأجهزة المكرسة لمكافحة غسل الأموال قادرة على التعاون وتبادل المعلومات، ويسري هذا الاقتضاء على الصعيد الوطني (انظر الفقرة 15 أعلاه) والصعيد الدولي.
    Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2814 et 2900. UN ينطبق هذا التوجيه على رقمي الأمم المتحدة 2814 و2900
    Elle s'applique aux établissements suivants : UN ومنذ ذلك الحين ظل منطبقا على مؤسسات الإبلاغ التالية:
    De surcroît, l'article 46 du Règlement de La Haye est neutre du point de vue du sexe et s'applique aux victimes aussi bien féminines que masculines de violences sexuelles commises au cours d'un conflit armé. UN والمادة ٦٤ من لائحة لاهاي، فضلا عن ذلك، محايدة بالنسبة لنوع الجنس وتنطبق على كل من الضحايا اﻹناث والذكور للعنف الجنسي الذي يقترف أثناء النزاع المسلح.
    Le droit aérien s'applique aux objets aérospatiaux qui se déplacent dans l'espace aérien et le droit spatial aux objets qui se déplacent dans l'espace extra-atmosphérique. UN ينطبق قانون الجو على الأجسام الفضائية الجوية المنتقلة في الفضاء الجوي، أما قانون الفضاء فينطبق على الأجسام المنتقلة في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus