La délégation tunisienne estime que le fait de ne pas préciser les activités auxquelles s'applique le projet d'articles en cours d'élaboration est une solution raisonnable dans la mesure où il est difficile d'établir une liste complète de ces activités. | UN | وذكر أنه من المنطقي ألا يحدد النص الذي أعدته اللجنة اﻷنشطة التي تنطبق عليها المواد، ﻷنه يصعب وضع قائمة كاملة. |
4. L'emploi sans discrimination des armes auxquelles s'applique le présent article est interdit. | UN | ٤- يحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
Les Etats parties notifient au Dépositaire tous les stocks d'armes auxquels s'applique le présent article et s'engagent à les détruire dans un délai de .. ans. | UN | ]٥- تخطر الدول اﻷطراف الوديع بجميع مخزونات اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة وتتعهد بتدميرها خلال فترة .. سنة. |
L'Argentine déclare que les habitants des îles Falkland (Malvinas) ne devraient pas être considérés comme une population à laquelle s'applique le droit de disposer d'elle-même du fait qu'elle a été implantée par le Royaume-Uni sur les îles pour remplacer les Argentins. | UN | وتتمثل حجة الأرجنتين في أنه ينبغي عدم اعتبار سكان جزر فوكلاند شعبا يمكن أن ينطبق عليه حق تقرير المصير، وقامت المملكة المتحدة بزرعهم في هذه الجزر ليحلوا محل الشعب الأرجنتيني. |
2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] | UN | ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[ |
2. Les Etats parties s'engagent à détruire les armes auxquelles s'applique le présent article dont ils sont propriétaires ou détenteurs.] | UN | ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة والتي تمتلكها و/أو تكون في حوزتها.[ |
8. L'emploi sans discrimination des armes auxquelles s'applique le présent article est interdit. | UN | ٨- يُحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
10. Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | ٠١- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
b) Chaque Haute Partie contractante ou chaque partie à un conflit, si elle en est priée par le chef d'une mission à laquelle s'applique le présent paragraphe : | UN | )ب( يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، اذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
b) Chaque Haute Partie contractante ou chaque partie à un conflit, si elle en est priée par le chef d'une mission à laquelle s'applique le présent paragraphe: | UN | (ب) يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
< < Toutes les précautions possibles seront prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
< < Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
10. Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | 10- تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
Près de la moitié des 30 pays d'Afrique auxquels s'applique le Code, par exemple, n'ont pas signalé à l'OMI que des mesures de sûreté des installations portuaires avaient été approuvées sur leur territoire. | UN | فمثلا لا تقوم قرابة نصف البلدان البالغ عددها 30 بلداً في أفريقيا التي تنطبق عليها المدوّنة، بإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بتدابير أمن الموانئ التي أقرتها. |
BUDGET TOTAL NET (auquel s'applique le barème indicatif des contributions) | UN | صافي الميزانية الاجمالية (الذي ينطبق عليه جدول الاشتراكات الإرشادي) |
BUDGET TOTAL NET (auquel s'applique le barème indicatif des contributions) | UN | صافي الميزانية الاجمالية (الذي ينطبق عليه جدول الاشتراكات الارشادي) |
3. Le présent article est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. | UN | 3- لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج إضافية على الإخلال الذي ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
2. La présente Convention ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé comme combattant contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux. | UN | ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
4. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تُطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
Les notions mêmes de droits universels et de protection des civils sont en danger quand des puissances nationales ont la possibilité de choisir, en dépit des organes internationaux et de l'opinion mondiale, à qui s'applique le droit et pour qui on peut les bafouer. | UN | ويتعرض كامل مفهوم الحقوق العالمية وحماية المدنيين للخطر حينما تتمكن الدول القوية من أن تنتقي منها، في تحد للهيئات الدولية والرأي العالمي، من تنطبق عليه القوانين ومن يتم تجاهل تطبيقها عليه. |
Pour chaque barème initial, le montant total des dégrèvements a été réparti entre les pays se situant au-dessus du seuil (autres que celui auquel s'applique le plafonnement des taux de contribution) proportionnellement à leur part relative du montant total du RNB ajusté au titre de l'endettement de l'ensemble de ces pays. | UN | 7 - وبالنسبة لكل جدول آلي، أعيد توزيع المبلغ الإجمالي للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض على البلدان التي تجاوزت العتبة، من غير الدول الأعضاء التي انطبق عليها المعدل الأقصى، أو الحد الأقصى، للأنصبة المقررة، بما يتناسب مع ما لها، ضمن تلك الفئة، من حصص نسبية من مجموع الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. | UN | 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جُرم تُطبق عليه هذه المادة. |
Premièrement, il n'existe pas de définition juridique précise, claire et reconnue des questions auxquelles s'applique le veto. | UN | أولا، ليس هناك إطار قانوني محدد واضح المعالم متفق عليه للمسائل التي ينطبق عليها حق النقض )الفيتو(. |
À titre d'illustration, un calcul parallèle a été effectué en n'excluant pas le pays auquel s'applique le plafonnement, ce qui a permis au Comité des contributions d'examiner des barèmes initiaux indiquant quelles seraient les quotes-parts des États Membres si le plafonnement n'était pas appliqué. | UN | ولأغراض التوضيح، اتبع مسار حساب ثان لم تستثن فيه بلدان الحد الأقصى من توزيع التسوية. وأتاح ذلك للجداول المعدة آليا التي نظرت فيها اللجنة أن تبين معدلات الأنصبة المقررة النسبية للدول الأعضاء في حالة عدم تطبيق الحد الأقصى. |