Néanmoins, cette modification ne s'applique pas rétroactivement, comme l'a confirmé une récente décision du Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ينطبق التعديل على أساس محتمل فقط، على النحو الذي أكدته القضية التي نظرتها محكمة الأمم المتحدة للاستئناف مؤخرا. |
Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
Cette disposition également ne s'applique pas aux hommes. | UN | أما الرجال، فلا يسري عليهم هذا الحكم أيضا. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Mais ça ne s'applique pas... parce que ma bite est normale et très bien maintenant. | Open Subtitles | لكنه لا ينطبق لأن قضيبي عاد الى وضعه الطبيعي وانه بخير اللآن |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
L'État partie souligne que celle-ci ne s'applique pas lorsqu'une seule personne manifeste de manière pacifique. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده. |
Ce droit ne s'applique pas aux cas dans lesquels la loi prévoit une autre forme de remise de peine. | UN | ولا ينطبق حق العفو هذا في الحالات التي ينص فيها القانون على طريقة أخرى للعفو. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Or, la même restriction ne s'applique pas à l'aéroport chypriote grec de Larnaca. | UN | غير أن القيد ذاته لا ينطبق على مطار لارناكا القبرصي التركي. |
Cependant, cette exigence ne s'applique pas aux migrants faisant l'objet d'un tel trafic. | UN | لكن شرط التجريم لا ينطبق على المهاجرين المهرَّبين. |
La loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Cette exonération de responsabilité ne s'applique pas si l'État qui patronne a manqué à ses obligations directes. | UN | ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة. |
Il serait plus judicieux de restreindre la portée de cette disposition afin qu'elle ne s'applique pas pendant les hostilités. | UN | والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية. |
Note : La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. | UN | ملاحظة: لا يسري هذا المرفق على الاستخدام الشخصي من المنتجات غير المقصود بيعها. |
Par exemple, l'interdiction frappant les subventions à l'exportation de produits non agricoles ne s'applique pas aux PMA ni aux pays dont le PIB par habitant demeure inférieur à 1 000 dollars. | UN | ففيما يتعلق مثلا بإعانات الصادرات غير الزراعية، تعفى جميع أقل البلدان نموا، والبلدان التي يقل الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد فيها عن ٠٠٠ ١ دولار، من هذا الحظر طالما بقيت في هذه الفئات. |
En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
Elle ne s'applique pas aux navires de guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تنطبق الاتفاقية على السفن الحربية. |
Le Swaziland se félicite de l'idée de la création d'une cour criminelle internationale en tant qu'extension nécessaire de la justice dans les cas où la juridiction nationale ne s'applique pas. | UN | وإنشاء محكمة جنائية دولية أمر تحبذه سوازيلند بوصفه مــدا لازمـا لسلطان القانون في الحــالات التــي لا تنطبق فيها ولاية القضاء المحلي. |
" 4. [Le présent article ne s'applique pas au recrutement d'élèves dans des établissements d'enseignement ou de formation placés sous l'administration ou le contrôle des forces armées conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant.] " | UN | " ٤- ]لاتنطبق هذه المادة على التحاق الطلاب بالمؤسسات التربوية أو التدريبية التي تديرها قواتها المسلحة أو تشرف عليها عملاً بالمادتين ٨٢ و٩٢ من اتفاقية حقوق الطفل[ " . |
Il ajoute que la loi sur la fonction publique ne s'applique pas aux universités, ce qui fait qu'il n'a pas bénéficié de la moindre protection contre la discrimination exercée par un organisme du secteur privé au motif de l'opinion politique. | UN | ويحتجّ أيضاً بأن قانون الوظيفة العمومية لا يُطبّق على الجامعات، مما أدّى، حسب زعمه، إلى حرمانه من الحماية من تمييز القطاع الخاص على أساس الرأي السياسي. |
Ce régime ne s'applique pas au personnel des services d'appui. | UN | ولا يطبق هذا الإجراء على موظفي الدعم. |
5. Le présent Protocole ne s'applique pas aux munitions décrites dans l'annexe technique A. | UN | 5- لا تسري أحكام هذا البروتوكول على الذخائر التي يرد وصفها في المرفق التقني `ألف`. |