Tout agent des douanes qui s'approche de tels récipients devrait toujours penser qu'ils pourraient contenir une substance dangereuse. | UN | ويتعين على موظف الجمارك الذي يقترب من هذه الشحنات أن يفترض أن الحاويات قد تحتوي على مواد خطرة. |
Notre monde protéiforme et contradictoire s'approche rapidement de la fin du deuxième millénaire. | UN | إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية. |
Votre longue expérience nous assure que les travaux de la Conférence seront dirigés avec compétence alors que s'approche l'Assemblée générale. | UN | فخبرتكم الطويلة تملؤنا ثقة بأنكم ستوجهون أعمال هذا المؤتمر ببراعة وهو يقترب من انعقاد الجمعية العامة. |
Ces mines vont exploser sous notre proue si on s'approche de vous. | Open Subtitles | هذه الألغام ستنفجر أمام مقدمة سفينتنا إن لم نقترب لكِ |
Capitaine, Vous allez plein est. Votre bateau s'approche des canalisations McEwan. | Open Subtitles | كابتن،لقد إتجهت إلى الشرق مركبتكم تقترب من خط الأنابيب |
L'étau se resserrerait davantage autour de Sarajevo alors qu'au sein de la communauté internationale, une grande lassitude s'empare des donateurs et que l'hiver s'approche à grands pas. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تفاقم اختناق سراييفو في الوقت الذي يعاني فيه المجتمع الدولي من أعباء شديدة في تقديم الهبات، وفي الوقت الذي يقترب فيه الشتاء بسرعة. |
À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. | UN | وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه. |
On a besoin que quelqu'un s'approche d'elle, quelqu'un... | Open Subtitles | نحن بحاجة لأن يقترب أحدهم منها .. أحدهم بـ |
C'est un ancien parc national qui a fermé pour contamination, donc personne ne s'approche. | Open Subtitles | إنها حديقة مهجورة تابعة للولاية والتي اُغلقت بسبب التلوث النفطي ، لذا لا يقترب أحداً منها |
On les met autour du lit et ça attrape le diable avant qu'il ne s'approche trop. | Open Subtitles | تضعها حول السرير ، فتقوم بمسك الشيطان قبل أن يقترب منك |
Je crois qu'il s'approche d'un semblant de paix. Diriger lui est bénéfique. | Open Subtitles | أؤمن أنّه يقترب من هيئة سلام ما هنا، ربّما تكون القيادة خيرًا إليه. |
Dans tous les cas, vérifie les barrages et assure-toi que personne ne s'approche de ce truc. | Open Subtitles | ،في كلتا الحالتين، اذهب لتفقّد حواجز الطرق واحرص على ألّا يقترب أحد من هذا الشيء |
Ok, le tireur s'approche de la victime, il tire, la victime se met à courir, le tireur continue de tirer jusqu'à ce que l'autre meure. | Open Subtitles | طيب, المسلح يقترب من الضحية, هو يطلق رصاصه, الضحية تهرب, المسلح يستمر في اطلاق النار حتى مات الرجل |
Bref, je disais donc, est-ce un signe que notre société s'approche de l'égalité des sexes ? | Open Subtitles | كما كنت أقول، أهذه إشارة أن مجتمعنا يقترب من المساواة بين الجنسين؟ |
Il s'approche de vous dans un taxi actuellement. | Open Subtitles | انه يقود في الطريق إلى بيته انه يقترب منك الرجل في سيارة أجرة الآن |
Un officier de police s'approche de moi la main sur son arme. | Open Subtitles | لقد كان ضابط الشرطة يقترب مني ويده على سلاحه |
À chaque fois que le jour de tournage s'approche et tout le monde est de plus en plus conscient sur le fait que nous avons moins de temps, ouais, le niveau de stress augmente. | Open Subtitles | نقترب من النهاية والكل مدرك للحقيقة ان الوقت يتناقص علينا |
Quand on s'approche, ils s'effacent emportant nos êtres les plus chers, trop rapides pour qu'on puisse comprendre leurs motivations. | Open Subtitles | عندما نقترب منهم يهربون ويأخذون معهم أغلى أحبابنا أسرع من أن نستوعب هدفهم |
Réjouis-toi tant que tu peux, Waits. On s'approche.. | Open Subtitles | إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس نحن نقترب |
Ta partenaire comprends ce qui arrive quand on s'approche des flammes. | Open Subtitles | شريكتك عرفت ماذا يحدث عندما تقترب كثيراً من النيران؟ |
Plus il s'approche, plus il doit être discret. | Open Subtitles | كلما إقترب أكثر، توجب عليه أن يكون أكثر هدوءا |
Puisqu'on s'approche de lui, il doit déjà s'être déplacé. | Open Subtitles | لأننا إقتربنا من التمكن منه, إنه بالفعل يتحرك |
Tout suspect peut se révéler être un ennemi, même s'il s'agit d'une petite vieille qui s'approche de la maison. | UN | فربما يتبين في نهاية المطاف أنه عدو، حتى لو تعلق الأمر بعجوز تدنو من منزلها. |
La Convention d'Ottawa s'approche d'un moment critique de son application. | UN | وتقترب اتفاقية أوتاوا من مرحلة فاصلة في تنفيذها. |
Si on s'approche encore on pourrait heurter. | Open Subtitles | ،إن أقتربنا أكثير ياسيدي .من الممكن أنّ نتشابك |
- Et dans le même temps, Liam s'approche de Talia, lui demande de trouver une grosse puissance de feu. | Open Subtitles | و في الوقت نفسه "ليام" يتقرب من "تاليا" يطلب منه أن يوفر له كمية من المتفجرات |