"s'assurer qu'" - Traduction Français en Arabe

    • تتأكد من أن
        
    • التأكد من أن
        
    • إذا كان ينبغي تقديم ضمان
        
    • مما إذا كانت
        
    • من بينها كفالة حصولهم
        
    • للتأكد من أنه
        
    • امتثالهم
        
    • المال لضمان امتثال الأجنبي
        
    • التأكد من أنها
        
    • أن نتأكد من
        
    • لضمان اتساق هذه البرامج
        
    • يكون العمل محترماً
        
    • للتأكد من أن
        
    • أن يتأكد من أنه
        
    • لكفالة تلبيتها
        
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie adopte une loi, il doit s'assurer qu'elle n'est pas discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من واجب الدولة أن تتأكد من أن القوانين التي تعتمدها لا تنطوي على تمييز.
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie adopte une loi, il doit s'assurer qu'elle n'est pas discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من واجب الدولة أن تتأكد من أن القوانين التي تعتمدها لا تنطوي على تمييز.
    En particulier, les États qui transfèrent une personne doivent s'assurer qu'il n'existe dans l'État d'accueil aucune exception, restriction ou dérogation injustifiable. UN وبشكل خاص، يتعين على الدول التي تنقل شخصاً أن تتأكد من أن ليست هناك استثناءات أو قيود أو مخالفات لا مبرر لها في الدولة المتلقية.
    Ma délégation veut s'assurer qu'aucun élément de ce projet de résolution ne puisse affaiblir le succès du processus du TNP. UN وينوي وفدي التأكد من أن أي عنصر من عناصر مشروع القرار هذا لا يمكن أن يضعف النهاية الناجحة لعملية عدم الانتشار.
    Pour déterminer ce qu'il en est, le Comité est tenu de s'informer plus avant afin de s'assurer qu'une restriction de cet ordre n'entraîne pas de discrimination raciale. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Pour déterminer ce qu'il en est, le Comité est tenu de s'informer plus avant afin de s'assurer qu'une restriction de cet ordre n'entraîne pas de discrimination raciale. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Les États doivent s'assurer qu'ils ont envisagé toutes les possibilités pour garantir l'accès à un financement et aux compétences nécessaires grâce à la coopération internationale, y compris l'aide publique au développement, les dons et l'assistance technique. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن جميع الفرص قد استُكشفت لتأمين الحصول على التمويل والخبرات عن طريق التعاون الدولي الذي يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والمنح والمساعدة التقنية.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    En particulier, il a demandé aux États parties d'évaluer attentivement l'impact des mesures prises pour s'assurer qu'elles produisent les résultats escomptés. UN وطلبت بصفة خاصة من الدول الأطراف القيام بتقييم متأنٍ لأثر التدابير المتخذة من أجل التأكد من أن هذه التدابير ستؤدي إلى النتائج المرجوة.
    Avant de donner une telle garantie, et pour s'assurer qu'elle est opportune dans le cas de ce témoin, la Chambre prend l'avis du Procureur ex parte. UN 4 - قبل تقديم أي ضمانات تستطلع الدائرة من جانبها رأي المدعي العام لتحديد ما إذا كان ينبغي تقديم ضمان لهذا الشاهد بالذات.
    En vertu de la loi, les tribunaux étaient tenus de s'assurer qu'il n'existait pas de mesures moins restrictives, ce qu'ils ont fait. UN وبموجب القانون، فإن المحاكم ملزمة بالتأكد مما إذا كانت هناك تدابير أقل تقييدا، وقد تم ذلك.
    Conscients des conditions de logement précaires, voire déplorables, dans lesquelles vivent nombre de personnes d'ascendance africaine, les États doivent élaborer et appliquer des politiques et des projets selon que de besoin, visant notamment à s'assurer qu'elles obtiennent et conservent un logement sûr dans une communauté où elles puissent vivre dans la paix et dans la dignité. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    La marine et les douanes libanaises ont inspecté les navires arraisonnés pour s'assurer qu'il n'y avait ni armes ni matériel connexe non autorisés à bord et tous ont été mis hors de cause. UN وفتشت القوات البحرية اللبنانية وموظفو الجمارك هذه السفن للتأكد من أنه لا يوجد على متنها أي أسلحة أو ما يتصل بها من عتاد غير مأذون به، وسُمح لها جميعها بمتابعة طريقها.
    La MONUC devait alors vérifier que le désengagement avait effectivement eu lieu, et contrôler ensuite les mouvements des parties pour s'assurer qu'elles continuaient de se conformer au plan. UN وتعين على البعثة بعد ذلك التحقق من حدوث فض الاشتباك فعلا، ورصد حركات الأطراف بعد ذلك لضمان مواصلة امتثالهم للخطة.
    L'État peut rembourser les frais engagés par l'étranger pour assister à l'audience ou exiger que celui-ci dépose une caution pour s'assurer qu'il respectera les conditions dans lesquelles l'audience doit se tenir. UN ويمكن أن تسدد الدولة للأجنبي النفقات التي تكبدها فيما يتصل بجلسة الاستماع()، أو أن تشترط إيداع مبلغ من المال لضمان امتثال الأجنبي للشروط المتصلة بجلسة الاستماع().
    Par ailleurs, les clubs sportifs devront se soumettre à une procédure d'approbation supplémentaire visant à s'assurer qu'ils ne se livrent pas au trafic d'armes. UN وعلاوة على ذلك ستخضع النوادي الرياضية مستقبلا لإجراء موافقة إضافية يهدف إلى التأكد من أنها لا تخدم غرض اقتناء الأسلحة.
    Lorsque les représentants de certains pays parlent par conséquent de règles de jeu équitables, il convient de s'assurer qu'elles le soient vraiment. UN وعندما يتكلم ممثلو البلدان عن تساوي قواعد اللعبة، علينا أن نتأكد من أن قواعد اللعبة متساوية حقا.
    Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Ce dernier, qui rend compte directement au Coordonnateur des secours d'urgence, est chargé de diriger et coordonner les activités humanitaires menées par les organismes compétents dans un pays donné, en vue de s'assurer qu'elles sont conformes à certains principes, exécutées en temps voulu, efficaces et efficientes, et qu'elles contribuent au relèvement à long terme. UN ويوجد المنسق المقيم المعيَّن تحت السلطة الإدارية المباشرة لمنسق الإغاثة الطارئة، وهو مسؤول عن قيادة وتنسيق العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات المعنية في البلد حرصاً منه على أن يكون العمل محترماً للمبادئ والتوقيت ومتسماً بالفعالية والكفاية، ويساهم في الإنعاش على مدى أطول().
    Il voudrait enfin savoir quelles dispositions existent pour s'assurer qu'un étranger en situation irrégulière n'est pas en réalité un demandeur d'asile. UN وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء.
    J'ai compris que quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne puisse en parler à personne, jamais. Open Subtitles روادني الشعور أن هناك شخصاُ ما كان يحاول أن يتأكد من أنه لن يناقش هذا الأمر مع أحداً، أبداً.
    Les pays devraient revoir leur stratégie pour s'assurer qu'elle prend bien en compte les nécessités de la mise en œuvre du SCN 2008. UN وعليه، ينبغي أن تضطلع البلدان باستعراض استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات لكفالة تلبيتها لاحتياجات تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus