"s'assurer qu'ils" - Traduction Français en Arabe

    • للتأكد من أنها
        
    • التأكد من أنها
        
    • الاستعراض هذه إلى ضمان أن
        
    • ضمان تنظيم
        
    • تقتنع بأنهم
        
    • امتثالهم
        
    • للتأكد من أنهم
        
    • للتحقق من أنها
        
    • لضمان تمتعهم
        
    • لكفالة فعاليتها
        
    • نتأكد انهم
        
    • بسياساته العامة
        
    Ces médicaments sont tellement récents que la dernière phase était de s'assurer qu'ils ne tuaient personne. Open Subtitles هذه العقاقير الجديدة بذلك، والمرحلة الأخيرة كان للتأكد من أنها لا تقتل الناس.
    Les logements des travailleurs étrangers sont régulièrement inspectés pour s'assurer qu'ils sont conformes à la réglementation relative à la sûreté et à l'occupation des sols, et qu'ils offrent tous les aménagements voulus. UN وتُجرى عمليات تفتيش لمساكن العمال للتأكد من أنها تتقيد بلوائح السلامة واستعمال الأراضي وتتوفر فيها مرافق لائقة.
    Par ailleurs, les clubs sportifs devront se soumettre à une procédure d'approbation supplémentaire visant à s'assurer qu'ils ne se livrent pas au trafic d'armes. UN وعلاوة على ذلك ستخضع النوادي الرياضية مستقبلا لإجراء موافقة إضافية يهدف إلى التأكد من أنها لا تخدم غرض اقتناء الأسلحة.
    Les rapports soumis pour acceptation à la Plénière ont fait l'objet d'un examen par les gouvernements, les experts et les autres parties prenantes, afin de s'assurer qu'ils présentent une vue globale et équilibrée des sujets qu'ils couvrent. UN أما التقارير التي يقبلها الاجتماع العام فتخضع للاستعراض من جانب الحكومات والخبراء وأصحاب المصلحة الآخرين. وتهدف عمليات الاستعراض هذه إلى ضمان أن تقدم التقارير رؤية شاملة ومتوازنة للمواضيع التي تغطيها.
    D'engager vivement toutes les Parties ayant déjà mis en place des systèmes d'octroi de licences à s'assurer qu'ils sont structurés conformément à l'article 4B du Protocole, qu'ils sont réellement mis en place et qu'ils fonctionnent efficacement; UN يحث جميع الأطراف التي تُشغّل نظم ترخيص حالياً للمواد المستنفدة للأوزون على ضمان تنظيم هياكلها وفقاً للمادة 4 باء من البروتوكول وعلى تنفيذها وإنفاذها بفاعلية؛
    3. L'entité adjudicatrice peut exiger des fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation de marché, sous réserve de leur droit de protéger leur propriété intellectuelle ou leurs secrets professionnels, qu'ils fournissent les pièces ou autres renseignements pertinents lui permettant de s'assurer qu'ils sont qualifiés conformément aux critères énoncés au paragraphe 2. UN (3) يجوز للجهة المشترية، رهناً بحق المورِّدين أو المقاولين في حماية ممتلكاتهم الفكرية أو أسرارهم التجارية، أن تشترط على المورِّدين أو المقاولين المشاركين في إجراءات الاشتراء أن يقدِّموا الأدلة المستندية أو المعلومات الأخرى المناسبة لكي تقتنع بأنهم مؤهّلون وفقاً للمعايير المشار إليها في الفقرة (2).
    Il sera également possible de mieux évaluer les prestations des fournisseurs et de s'assurer qu'ils respectent les dispositions des contrats qui les lient à l'Organisation, ce qui aidera le Service des achats à négocier les nouveaux contrats. UN وسيمكّن النظام المقترح كذلك من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلاً عن امتثالهم للعقود، مما سيتيح بدوره دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة.
    Et si cet acharnement, servait à s'assurer qu'ils étaient bien morts et qu'il ne pourraient pas revenir à la vie. Open Subtitles ماذا لو أن المبالغة بالقتل كانت للتأكد من أنهم ميتين و لا يمكن أن يعودوا للحياة؟
    L'Office revoyait les programmes d'enseignement et les certificats délivrés aux lauréats afin de s'assurer qu'ils permettent aux stagiaires d'obtenir un emploi. UN وتقوم الوكالة بمراجعة المناهج الدراسية والشهادات الممنوحة للمتخرجين للتحقق من أنها تيسر فرص العمل للمتدربين.
    Cela signifie que les créanciers garantis doivent suivre les biens et satisfaire aux conditions imposées par divers États pour s'assurer qu'ils ont à tout moment une sûreté opposable. UN وهذا يعني أن على الدائنين المضمونين رصد الموجودات واتباع شروط دول مختلفة لضمان تمتعهم دون انقطاع بحق ضماني نافذ.
    Evaluation comparative des produits et pratiques de substitution de façon à s'assurer qu'ils ne présentent pas de plus grands risques UN التقييم المقارن للمنتجات البديلة للتأكد من أنها لا تشكل مخاطر أكبر.
    Comparer les évaluations des produits et pratiques de substitution afin de s'assurer qu'ils ne présentent pas des risques plus élevés. UN المقارنة بين التقييمات الخاصة بالمنتجات والممارسات البديلة للتأكد من أنها لا تسبب مخاطر أكبر.
    Il est recommandé que la direction puisse sonder tous les serveurs de production à intervalles réguliers pour s'assurer qu'ils reçoivent les dernières mises à jour. UN أن تفحص الإدارة كل خواديم الإنتاج على فترات منتظمة للتأكد من أنها كلها تحصل على آخر التحديثات.
    Parallèlement, le Secrétaire de la Conférence collabore étroitement avec ceux qui préparent les autres conférences et manifestations afin de s'assurer qu'ils tiennent bien compte de la dimension féminine. UN وفي الوقت ذاته فإن أمانة المؤتمر تتعاون تعاونا وثيقا مع اﻷمانات التي تقوم بالتحضير للمؤتمرات والمناسبات اﻷخرى للتأكد من أنها تعكس قدرا كبيرا من التوضيح والتمثيل لقضايا المرأة.
    Elle a mis tous les systèmes à l'essai, le dernier week-end de décembre, pour s'assurer qu'ils resteraient opérationnels lors du changement de date; ces essais se sont révélés concluants; UN وقد اختبرت بنجاح جميع النظم في عطلة نهاية أسبوع 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 للتأكد من أنها جاهزة للتشغيل؛
    Dans son Livre blanc sur ses relations avec ses territoires d'outre-mer, la Grande-Bretagne promettait d'examiner la réglementation financière de ces territoires pour s'assurer qu'ils mettaient en oeuvre et respectaient les normes universelles de réglementation financière. UN 36 - ووعدت بريطانيا في الورقة البيضاء التي أعدتها بشأن علاقاتها مع أقاليمها لما وراء البحار بإجراء استعراض مالي للقواعد التنظيمية لتلك الأقاليم بغية التأكد من أنها تنفذ وتحترم المقاييس العالمية في مجال التنظيم المالي.
    2. D'engager vivement toutes les Parties qui ont déjà mis en place des systèmes d'octroi de licences à s'assurer qu'ils sont structurés conformément à l'article 4B du Protocole, qu'ils sont effectivement appliqués et qu'ils fonctionnent efficacement; UN 2 - أن يحث كل الأطراف، التي تُشغّل حالياً نظماً لترخيص المواد المستنفدة للأوزون، على التأكد من أنها منظمة وفقاً للمادة 4 باء من البروتوكول وعلى أنه يجري تنفيذها وإنفاذها بفاعلية؛
    Les rapports soumis [pour acceptation] à la Plénière ont fait l'objet d'un examen par les gouvernements et les experts [et d'autres parties prenantes], afin de s'assurer qu'ils présentent une vue globale et équilibrée des sujets qu'ils couvrent. UN أما التقارير التي [يقبلها] الاجتماع العام فتخضع للاستعراض من جانب الحكومات والخبراء [وأصحاب المصلحة الآخرين]. وتهدف عمليات الاستعراض هذه إلى ضمان أن تقدم التقارير رؤية شاملة ومتوازنة للمواضيع التي تغطيها.
    2. D'engager vivement toutes les Parties qui ont déjà mis en place des systèmes d'octroi de licences à s'assurer qu'ils sont structurés conformément à l'article 4B du Protocole, qu'ils sont réellement appliqués et qu'ils fonctionnent efficacement; UN 2 - أن يحث كل الأطراف التي تُشغّل نظم ترخيص حالياً للمواد المستنفدة للأوزون على ضمان تنظيم هياكلها وفقاً للمادة 4 باء من البروتوكول وعلى تنفيذها وإنفاذها بفاعلية؛
    3. L'entité adjudicatrice peut exiger des fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation de marché, sous réserve de leur droit de protéger leur propriété intellectuelle ou leurs secrets d'affaires, qu'ils fournissent les pièces ou autres renseignements pertinents lui permettant de s'assurer qu'ils sont qualifiés conformément aux critères énoncés au paragraphe 2 du présent article. UN 3- يجوز للجهة المشترية، رهناً بحق الموَرِّدين أو المقاولين في حماية ممتلكاتهم الفكرية أو أسرارهم التجارية، أن تشترط على الموَرِّدين أو المقاولين المشاركين في إجراءات الاشتراء أن يقدِّموا الأدلة المستندية أو المعلومات الأخرى المناسبة لكي تقتنع بأنهم مؤهّلون وفقاً للمعايير المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة.
    Grâce à ce système, il serait également possible de mieux évaluer les prestations des fournisseurs et de s'assurer qu'ils respectent les dispositions des contrats qui les lient à l'Organisation, ce qui aiderait le Service des achats à négocier les nouveaux contrats. UN وسيمكّن النظام المقترح أيضاً من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلاً عن امتثالهم للعقود، مما سيتيح بدوره دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة.
    Ils peuvent collaborer avec les autorités de l'État pour s'assurer qu'ils ne contribuent pas indirectement à des violations des droits de l'homme. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a déclaré que les indicateurs utilisés dans les bilans communs de pays seraient examinés pour s'assurer qu'ils fournissent les données repères nécessaires pour permettre le suivi des conférences. UN وأشارت إلى أن النظر سيتم في المؤشرات المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة للتحقق من أنها توفر البيانات الأساسية اللازمة لمتابعة المؤتمرات.
    L'une des conséquences de cette règle est que les créanciers garantis doivent suivre les biens et satisfaire aux conditions imposées par divers États pour s'assurer qu'ils ont à tout moment une sûreté opposable. UN ومن نتائج هذه القاعدة أنه يلزم على الدائنين المضمونين رصد الموجودات واتباع شروط دول مختلفة لضمان تمتعهم دون انقطاع بحق ضماني نافذ.
    Le Comité a également été informé que, bien que tous les lieux d'affectation soient tenus de mettre en place un plan d'intervention d'urgence, ces plans devraient être passés en revue par le Siège de l'Organisation afin de s'assurer qu'ils répondent aux besoins et qu'ils sont efficaces. UN وأُحيطت اللجنة علما أيضا بأنه من المفروض أن لدى جميع مراكز العمل خططا للطوارئ ولكن ينبغي أن يتابعها مقر الأمم المتحدة لكفالة فعاليتها وإمكانية وفائها بالأغراض المتوخاة منها.
    On doit s'assurer qu'ils n'oublient pas la vraie victime ici. Open Subtitles يجب علينا ان نتأكد انهم لن ينسو الضحية الحقيقيه ..
    88. Par ailleurs, le FNUAP était en train de revoir les grandes orientations de son action et ses programmes afin de s'assurer qu'ils reflètent bien le contenu du Programme d'action et facilitent sa mise en oeuvre. UN ٨٨ - ومضت الى القول بأن الصندوق يعكف أيضا على استعراض مبادئه التوجيهية المتعلقة بسياساته العامة وبرامجه، ليكفل التطابق الكامل بين سياساته وعملياته وبرنامج عمل المؤتمر، وتعزيزها له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus