"s'assurer que des" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان وضع
        
    • التأكد من إصدار
        
    • كفالة وضع
        
    • ضمان تخصيص
        
    • والتحقق من عدم
        
    • كفالة تخصيص
        
    Il l'encourage aussi à s'assurer que des dispositions législatives spécifiques protègent les enfants contre la maltraitance et la négligence. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان وضع تشريعات محددة لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال.
    :: La province travaille activement en collaboration avec des compagnies œuvrant dans le domaine des ressources naturelles et énergétiques afin de s'assurer que des plans de recrutement destinés aux femmes sont établis pour le développement de toutes les ressources de la province, ce qui crée de l'emploi pour les femmes. UN :: تعمل المقاطعة جاهدةً مع شركات تستند إلى الموارد الطبيعية وموارد الطاقة على ضمان وضع خطط لتوظيف النساء لتنمية جميع الموارد في المقاطعة، وضمان توظيف النساء نتيجة لذلك.
    b) Pour s'assurer que des normes de qualité régissant les services parajuridiques sont mises en place et que les parajuristes reçoivent une formation adéquate et travaillent sous la supervision d'avocats compétents; UN (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que des cartes de séjour sont émises et renouvelées sans délais à tous les réfugiés, quelle que soit leur nationalité et sans exiger la présentation d'un passeport valable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح.
    s'assurer que des plans de relèvement après une catastrophe soient élaborés et mis à l'essai pour garantir un fonctionnement efficace UN كفالة وضع واختبار خطط لاسترجاع البيانات في حالة الكوارث ضمانا لفعالية التشغيل
    En réponse aux besoins spécifiques des personnes victimes de marginalisation et d'exclusion, et dans le cadre de l'élimination des disparités géographiques dans l'offre de l'enseignement, les États doivent s'assurer que des ressources adéquates sont allouées là où le besoin se fait le plus sentir. UN بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة لضحايا التهميش والإقصاء، وكذلك سعياً إلى القضاء على الفوارق الجغرافية في مجال توفير التعليم، يجب على الدول ضمان تخصيص موارد كافية حيث تكون الحاجة إليها أشد.
    Il devra donc être élargi de manière à englober les activités ci-après : observer le fonctionnement de la IEC et les dispositions concernant les médias; vérifier que les efforts déployés pour former les électeurs sont suffisants; s'assurer que des électeurs qualifiés ne se voient pas refuser les documents d'identité ou cartes d'électeur temporaires nécessaires pour voter; et fournir un effort accru de coordination. UN ولذلك تتعين إضافتها. وتشمل هذه اﻷنشطة: مراقبة أنشطة اللجنة الانتخابية المستقلة واﻷحكام المتعلقة بوسائط اﻹعلام؛ والتحقق من كفاية جهود تثقيف الناخبين؛ والتحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من التصويت؛ والمسؤوليات الجديدة المتصلة بالتنسيق.
    Le Comité recommande que le Haut Commissariat réexamine ses priorités afin de s'assurer que des ressources suffisantes soient allouées aux activités productrices de recettes, de manière à accroître les recettes provenant de la collecte de fonds. UN 134 - ويوصي المجلس المفوضية بأن تعيد النظر في أولوياتها من أجل كفالة تخصيص موارد كافية للأنشطة المدرة للدخل، بغية زيادة الإيرادات المحصلة من جمع الأموال.
    a) s'assurer que des critères sont fixés pour l'accréditation des prestataires d'assistance juridique; UN (أ) ضمان وضع معايير لاعتماد مقدِّمي المساعدة القانونية؛
    73. Les États doivent s'assurer que des mécanismes permettant de suivre, de contrôler et d'évaluer l'assistance juridique sont créés, et doivent continuellement s'efforcer d'améliorer la prestation de l'assistance juridique. UN 73- ينبغي للدول ضمان وضع آليات لتتبع المساعدة القانونية ورصدها وتقييمها، والسعي حثيثاً لتحسين عملية تقديم المساعدة القانونية.
    b) Pour s'assurer que des normes de qualité régissant les services parajuridiques sont mises en place et que les parajuristes reçoivent une formation adéquate et travaillent sous la supervision d'avocats compétents; UN (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛
    a) s'assurer que des critères sont fixés pour l'accréditation des prestataires d'assistance juridique; UN (أ) ضمان وضع معايير لاعتماد مقدِّمي المساعدة القانونية؛
    73. Les États doivent s'assurer que des mécanismes permettant de suivre, de contrôler et d'évaluer l'assistance juridique sont créés, et doivent continuellement s'efforcer d'améliorer la prestation de l'assistance juridique. UN 73 - ينبغي للدول ضمان وضع آليات لتتبع المساعدة القانونية ورصدها وتقييمها، والسعي حثيثاً لتحسين عملية تقديم المساعدة القانونية.
    b) Pour s'assurer que des normes de qualité régissant les services parajuridiques sont mises en place et que les parajuristes reçoivent une formation adéquate et travaillent sous la supervision d'avocats compétents; UN (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛
    a) s'assurer que des critères sont fixés pour l'accréditation des prestataires d'assistance juridique; UN (أ) ضمان وضع معايير لاعتماد مقدِّمي المساعدة القانونية؛
    b) Pour s'assurer que des normes de qualité régissant les services parajuridiques sont mises en place et que les parajuristes reçoivent une formation adéquate et travaillent sous la supervision d'avocats compétents; UN (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛
    a) s'assurer que des critères sont fixés pour l'accréditation des prestataires d'assistance juridique; UN (أ) ضمان وضع معايير لاعتماد مقدِّمي المساعدة القانونية؛
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que des cartes de séjour sont émises et renouvelées sans délais à tous les réfugiés, quelle que soit leur nationalité et sans exiger la présentation d'un passeport valable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح.
    i) s'assurer que des mandats et des régimes juridiques appropriés sont définis pour toutes les opérations de maintien de la paix, les diverses missions de bons offices et autres missions entreprises par l'ONU; fournir des avis juridiques aux unités opérationnelles du Siège et des bureaux extérieurs; participer aux négociations avec les parties intéressées sur les instruments juridiques correspondant à ces mandats et régimes juridiques; UN ' ١ ' كفالة وضع النظم والولايات القانونية اللازمة والملائمة لجميع عمليات حفظ السلام ومختلف بعثات المساعي الحميدة والبعثات اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ وتقديم المشورة القانونية الى جميع الوحدات ذات المسؤولية التنفيذية الموجودة في المقر وفي الميدان؛ والمشاركة في التفاوض مع اﻷطراف المعنية بشأن الصكوك القانونية المتعلقة بتلك النظم والولايات القانونية؛
    Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. UN 489- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus