"s'attache à" - Traduction Français en Arabe

    • ملتزم
        
    • وتلتزم
        
    • يعمل على
        
    • ويسعى إلى
        
    • ويلتزم
        
    • تسعى جاهدة إلى
        
    • ويعمل على
        
    • سيركز المكتب على
        
    • تسوية المسائل المتعلقة
        
    • وتطوير السياسات إلى
        
    • يركز الصندوق على
        
    La FICR s'attache à sauver des vies humaines et à remédier à la vulnérabilité. UN إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم بإنقاذ الارواح وبالتصدي للضعف.
    G. Parité entre les sexes au FNUAP Le FNUAP s'attache à intégrer une démarche antisexiste à tous les niveaux, ce qu'il fait en théorie et en pratique. UN 35 - إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بمراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات فيه.
    L'Afrique du Sud s'attache à protéger les réfugiés et considère que les migrations contribuent au développement économique, social et culturel du pays. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Comme on l'a indiqué précédemment, l'IASB s'attache à satisfaire les besoins des PME et il a publié un exposésondage concernant une IFRS à leur intention. UN وكما نوقش أعلاه، ما فتئ المجلس الدولي للمعايير المحاسبية يعمل على الاستجابة إلى احتياجات المنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم وأصدر مشروع إفصاح يتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي خاصة بتلك الشركات.
    Pour ce faire, il s'attache à sensibiliser ces femmes à leurs droits et leur fournit des conseils et un appui. UN ويسعى إلى تحقيق هذا عن طريق توعيتهن بحقوقهن ومنحهن التوجيه والدعم.
    Non contente de préconiser la participation la plus large à ce registre, l'Union européenne s'attache à en améliorer l'efficacité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة في السجل على أوسع نطاق ممكن، ويلتزم أيضا بتحسين فعاليته.
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Le Conseil s'attache à développer les aptitudes en matière d'esprit critique et scientifique, de planification de l'avenir, de protection de l'environnement, etc. UN ويعمل على تعزيز مهارات مثل التفكير النقدي والعلمي والتخطيط للمستقبل، وحماية البيئة وغيرها.
    De plus, il s'attache à promouvoir l'égalité entre les sexes en son sein et dans l'ensemble du système des Nations Unies. Il compte déjà une forte proportion de femmes parmi ses administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN والصندوق ملتزم أيضا بتعزيز المساواة بين الجنسين داخل الصندوق وفي منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ويضم الصندوق بالفعل نسبة عالية من النساء بين موظفيه في الفئة الفنية وفي وظائف الرتب العليا.
    L'Union européenne s'attache à donner un caractère d'universalité à la Convention sur l'interdiction des mines et, dans ce but, elle a effectué de nombreuses démarches pour promouvoir une plus large adhésion aux principes de la Convention. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام، ولقد قام بمساع عديدة لتعزيز التقيد على أوسع نطاق بمبادئ الاتفاقية.
    G. Parité entre les sexes au FNUAP Le FNUAP s'attache à intégrer une démarche antisexiste à tous les niveaux, ce qu'il fait en théorie et en pratique. UN 35 - إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بمراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات فيه.
    Le Gouvernement s'attache à faire en sorte que les droits de l'homme et la démocratie soient intégrés dans tous les domaines de politique, y compris les migrations, la sécurité et le commerce. UN وتلتزم الحكومة بضمان دمج حقوق الإنسان والديمقراطية في كل مجالات السياسة العامة، بما يشمل الهجرة والأمن والتجارة.
    Le Gouvernement béninois s'attache à construire la paix, en cultivant, avec un esprit de suite, la tolérance et l'esprit de partage. UN وتلتزم حكومة بنن ببناء السلام، بالمداومة على بث التسامح وروح المشاركة.
    La politique extérieure de la Bolivie s'attache à l'édification d'une société internationale juste et pacifique basée sur l'amitié et la coopération. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    Le Comité a de nouveau recommandé que le FNUAP s'attache à pourvoir les postes et à réduire le temps nécessaire pour ce faire afin de disposer des ressources voulues pour atteindre ses objectifs. UN وأكد المجلس توصيته السابقة بأن يعالج الصندوق مسألة الوظائف الشاغرة وأن يعمل على تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الوظائف الشاغرة لتأمين أن تتوفر لديه الموارد الكافية من أجل تحقيق أهدافه البرنامجية.
    Il est indispensable à cet égard que l'INSTRAW s'attache à s'acquitter de son mandat, tel qu'établi et actualisé par l'Assemblée générale, et fasse fond sur son avantage comparé dans certains domaines d'activité où il joue sans conteste le rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي أن يركز المعهد على تنفيذ ولايته كما أنشأتها واستكملتها الجمعية العامة، وأن يعمل على بناء ميزة نسبية في مجالات عمل محددة يمكن فيها أن يُنظر إليه بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دون منازع.
    Il s'attache à refléter l'orgueil national des Jordaniens et l'engagement pris de développer le potentiel des peuples en tant qu'avoir le plus précieux du pays. UN ويسعى إلى تمثيل الاعتزاز الوطني لﻷردنيين والالتزام بتنمية إمكانات الناس بوصفهم أثمن ثروة للبلاد.
    Le livre considère la famille comme un impératif de développement majeur et s'attache à intégrer les questions qui s'y rapportent dans des initiatives relevant du Gouvernement ou de la prise de décisions afin de favoriser son bien-être dans le pays. UN ويرى الكتاب في الأسرة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية، ويسعى إلى تعميم قضايا الأسرة وإدراجها في صلب مبادرات رسم السياسات على النطاق الحكومي من أجل تعزيز رفاه الأسرة في البلاد.
    Le Groupe s'attache à faire preuve d'impartialité dans le cadre des enquêtes menées sur les violations commises par quelque partie que ce soit. UN 12 - ويلتزم الفريق بالحياد في التحقيق في حالات عدم امتثال أي طرف.
    Il s'attache à faire en sorte que les questions d'égalité des sexes soient pleinement intégrées dans ses programmes, ses politiques et sa stratégie opérationnelle. UN ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بضمان إدماج المنظورات الجنسانية إدماجا تاما في الاستراتيجية المتعلقة ببرامجه وسياساته وعملياته.
    Le Bangladesh s'attache à dégager le consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية.
    Elle s'attache à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau, et propose des services d'appui pour le développement des entreprises. UN ويعمل على تعزيز تبادل المعارف والتواصل ويقدم خدمات الدعم لتطوير الأعمال التجارية.
    Il s'attache à donner des avis sur certains aspects du droit international tels que l'interprétation et l'application des instruments juridiques concernant le Statut, les privilèges et des immunités de la Cour, les accords internationaux avec le pays hôte et les autres États, les accords relatifs au déplacement des témoins et les accords en matière de donations. UN كما سيركز المكتب على تقديم المشورة بشأن جوانب القانون الدولي، بما في ذلك تفسير وتطبيق الصكوك القانونية المتعلقة بمركز المحكمة الجنائية الدولية وامتيازاتها وحصاناتها، والاتفاقات الدولية مع البلد المضيف ومع الدول الأخرى، والاتفاقات المتعلقة بنقل الشهود واتفاقات المنح.
    7.26 Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 7-26 تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    Dans l'examen des directives régissant l'APES auquel il procède actuellement, le Fonds s'attache à insister encore davantage sur la nécessité et l'importance de l'évaluation de l'autosuffisance nationale. UN ويصبو الاستعراض الجاري الذي يضطلع به الصندوق، للمبادئ التوجيهية للاستعراض البرنامجي وتطوير السياسات إلى زيادة التشديد على ضرورة وأهمية تقييم الاعتماد الوطني على الذات.
    Lorsque les efforts visant à réformer les lois et politiques en sont au premier stade, UNIFEM s'attache à favoriser des analyses et des évaluations et à rapprocher les points de vue. UN وحيثما كانت الجهود الرامية إلى إصلاح القوانين والسياسات في مراحلها الأولية، يركز الصندوق على إجراء الاستعراضات والتقييمات وبناء توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus