"s'attacher davantage" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة التركيز
        
    • إلى إحراز مزيد من التقدم
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • إيلاء مزيد
        
    • تولي اهتماماً أكبر
        
    • بذل جهود معززة
        
    • إيلاء قدر أكبر
        
    • ببذل مزيد
        
    • اهتماماً مركزاً
        
    • إيلاء المزيد من البحث
        
    • توجيه المزيد
        
    • أن يزيد من تركيزه
        
    • تولي مزيدا
        
    • ببذل المزيد
        
    Vu l'explosion des effectifs de ce groupe d'âge, il est essentiel de s'attacher davantage à ouvrir aux jeunes de plus grandes possibilités en matière d'éducation, de formation, et d'emplois. UN ومع تزايد أعداد الشباب، لا بد من زيادة التركيز على منحهم فرصا أفضل للتعليم والتدريب واكتساب المهارات والحصول على عمل.
    Il faudrait par ailleurs s'attacher davantage aux pays en transition et aux pays dotés de faibles capacités. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الضعيفة القدرات.
    Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, en particulier, à la coopération internationale, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بطرق عدة منها بوجه خاص التعاون الدولي،
    Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. UN وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات.
    Il faudrait aussi s'attacher davantage à la simplification des procédures. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية تبسيط الإجراءات.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Pour pouvoir prendre des mesures effectives à cette fin, dans leur intégralité, il est indispensable de recueillir des moyens de financement auprès de toutes les sources, nationales et internationales, et en particulier de s'attacher davantage à multiplier ces sources et à obtenir qu'elles soient plus généreuses. UN فتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من جميع المصادر من أجل التنمية هي عنصر أساسي في التنفيذ الشامل الفعال لهذه الخطة. وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Pour ce faire, il faudra s'attacher davantage à appliquer des normes uniformes et cohérentes pour l'établissement des coûts. UN وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف.
    Cela implique de s'attacher davantage à réformer et à renforcer les institutions financières nationales, de façon qu'elles puissent s'acquitter plus efficacement de leur fonction, que ce soit mobiliser l'épargne mais aussi la canaliser dans des investissements productifs. UN ويعني هذا التأكيد زيادة التركيز على إصلاح وتعزيز المؤسسات المالية المحلية وأن تلك المؤسسات يمكن لها أن تقوم بمزيد من الفعالية ليس فقط بتعبئة المدخرات بل أيضاً بتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي.
    Il faut s'attacher davantage aux actions préventives afin d'éviter l'escalade de la violence ou empêcher qu'elle ne dégénère en conflit armé. UN ويجب زيادة التركيز على الإجراءات الوقائية، وزيادة بذل جهود في ذلك المجال للحيلولة دون تصاعد العنف أو تحوّله إلى صراع مسلَّح.
    Les chercheurs doivent s'attacher davantage à la relation qui existe entre la disponibilité des armes et l'augmentation du nombre des violations des droits de l'homme et de leur gravité. UN ويحتاج الباحثون إلى زيادة التركيز على العلاقة القائمة بين توفُّر الأسلحة وتزايد عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتفاقم خطورتها.
    Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, notamment, à la coopération internationale, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بطرق عدة من بينها التعاون الدولي،
    Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, notamment, à la coopération internationale, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع عليه بطرق عدة من بينها التعاون الدولي،
    Il faudrait aussi s'attacher davantage à sensibiliser ces enfants à leurs droits. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتوعية الأطفال بحقوقهم.
    Il convient donc de s'attacher davantage à concilier ces éléments contradictoires. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بشأن طريقة التوفيق بين تلك المتناقضات.
    Il faudra cependant s'attacher davantage à concilier le droit d'expulsion avec les exigences du droit international. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوفيق بين حق الطرد وما يتطلبه القانون الدولي.
    Ses domaines d'activité concordent désormais avec les objectifs de son plan de consolidation. La Mission prévoit également de s'attacher davantage à aider le Gouvernement à lutter contre le choléra. UN وتجري مواءمة المجالات الفنية من عمل البعثة الآن مع الأهداف الأساسية لخطة توطيدها، مع إيلاء مزيد من التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومة في تصديها لداء الكوليرا.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Pour pouvoir prendre des mesures effectives à cette fin, dans leur intégralité, il est indispensable de recueillir des moyens de financement auprès de toutes les sources, nationales et internationales, et en particulier de s'attacher davantage à multiplier ces sources et à obtenir qu'elles soient plus généreuses. UN فتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من جميع المصادر من أجل التنمية هي عنصر أساسي في التنفيذ الشامل الفعال لهذه الخطة. وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    g) Lors de la planification des projets, il faudrait s'attacher davantage à évaluer les capacités des agents d'exécution (par. 77); UN )ز( أثناء تخطيط المشاريع، ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتقييم قدرات الوكالات المنفذة )الفقرة ٧٧(؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'attacher davantage à faire respecter la législation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ هذه القوانين.
    Il faudra par ailleurs s'attacher davantage à améliorer la planification des missions dont le mandat comprend la protection des civils. UN ويتمثل أحد المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماماً مركزاً في تحسين التخطيط للبعثات المكلفة بولايات تتعلق بحماية المدنيين.
    g) Il serait utile de s'attacher davantage à améliorer les synergies entre les organisations internationales existantes qui finançaient la gestion rationnelle des produits chimiques. UN (ز) أن من المهم إيلاء المزيد من البحث لتحسين أوجه التآزر بين المنظمات الدولية الحالية التي توفر التمويل للإدارة المسؤولة للمواد الكيميائية.
    Il faudrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les institutions des systèmes judiciaires et des systèmes de détection et de répression. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Il devrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les connaissances, aux niveaux national et, le cas échéant, sous-national, en matière de planification stratégique, d'administration, d'achat et de budgétisation. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يزيد من تركيزه على تعزيز القدرات والخبرات الوطنية، وحيث يلزم، القدرات والخبرات دون الوطنية، من أجل التخطيط الاستراتيجي، والإدارة، والشراء والميزنة في الوقت المناسب.
    Les étapes suivantes devraient s'attacher davantage à la simplification. I. Introduction UN أما الخطوات اللاحقة فينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لعنصر التبسيط.
    Il serait souhaitable de s'attacher davantage à faire connaître le cadre normatif régissant l'accès humanitaire et les conséquences du refus d'accès. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus