"s'attacher en priorité" - Traduction Français en Arabe

    • إعطاء الأولوية
        
    • إيلاء اﻷولوية
        
    • إيلاء أولوية
        
    • إعطاء أولوية
        
    • الاهتمام على سبيل الأولوية
        
    • هي الجهد
        
    • تركيز الجهود
        
    • تركِّز مبادراته
        
    • بأن تولي الأولوية
        
    • بإعطاء الأولوية
        
    • أن تعطي الأولوية
        
    • إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية
        
    • بأن تعطي أولوية
        
    Il faut s'attacher en priorité à créer un emploi pour chacun. UN وينبغي إعطاء الأولوية لضمان توفير العمل لكل فرد.
    De ce fait, il fallait s'attacher en priorité à mettre en place des dispositifs efficaces à cet égard, en nommant par exemple des médiateurs. UN وبالتالي فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لإقامة مؤسسات فعالة مثل مكاتب الوسطاء.
    Aussi faut-il s'attacher en priorité à améliorer l'accès à l'information pour tous. UN ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع.
    Il convient de s'attacher en priorité à l'achever le plus rapidement possible. UN وينبغي إيلاء أولوية للانتهاء من هذا العمل بأسرع ما يمكن.
    La Slovénie souscrit pleinement au point de vue du Haut Commissaire selon lequel il faudrait s'attacher en priorité à remédier à l'insécurité qui règne dans les camps de réfugiés de l'est du Zaïre. UN وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير.
    Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations et recommandations finales d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    8. Souligne que les donateurs, en particulier les donateurs traditionnels, devraient continuer de s'attacher en priorité à accroître les contributions volontaires aux ressources de base, de même que l'Administrateur dans ses campagnes de mobilisation qui devraient avoir pour but d'élargir la base de ressources, y compris en encourageant de nouveaux donateurs à contribuer aux ressources de base; UN ٨ - يؤكد ضرورة أن تظل زيادة التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية هي الجهد الرئيسي لجميع المانحين، لاسيما المانحين التقليديين ولجهود مدير البرنامج في تعبئة الموارد والرامية الى توسيع نطاق قاعدة الموارد بما في ذلك جلب مانحين جدد كمساهمين أساسيين؛
    À son avis, il existe une méthode plus efficace et plus sûre pour réduire les longues périodes de détention provisoire, à savoir s'attacher en priorité à réduire les retards au niveau de l'instruction et à accélérer les procès. UN وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    Le FNUAP doit s'attacher en priorité à présenter les états certifiés du matériel en temps voulu et à améliorer l'identification et l'enregistrement des actifs, ainsi que les procédures d'inventaire. UN وينبغي أن تركِّز مبادراته على تقديم طلبات المصادقة على الأصول في الوقت المناسب؛ وعلى إجراء التحسينات في تحديد الأصول وتسجيلها، وإجراءات الجرد.
    297. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. 8- تدابير الحماية الخاصة
    Elle est convaincue qu'il faut s'attacher en priorité à obtenir l'adhésion la plus large et l'application la plus rigoureuse de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à fournir aux États toute l'assistance nécessaire à cet effet. UN وقال إن بلده على اقتناع بإعطاء الأولوية لضمان أوسع انضمام ممكن إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتقيد بها بكل دقة، ولموافاة جميع الدول بالمساعدة اللازمة لبلوغ هذا الغرض.
    Il a demandé instamment aux Parties de s'attacher en priorité: UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على إعطاء الأولوية لما يلي:
    Il faut s'attacher en priorité à préciser davantage la finalité d'une telle budgétisation et à l'affiner. UN وينبغي إعطاء الأولوية لمزيد من التوضيح للغرض المتوخى من الميزنة القائمة على النتائج وتحسينها.
    En outre, certains experts ont souligné qu'il importait de s'attacher en priorité à faciliter l'accès des gouvernements à ces sources de financement. UN وسلط بعض الخبراء الضوء أيضا على أهمية إعطاء الأولوية لمساعدة الحكومات على الوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    Il conviendrait de s'attacher en priorité à ce que la réception et la distribution des équipements et des fournitures soient enregistrées en temps voulu et avec précision. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان تسجيل استلام وصرف المعدات واللوازم في حينها وعلى نحو دقيق.
    Le Conseil estime que la communauté internationale doit continuer à s'attacher en priorité à rétablir la stabilité et à encourager la réconciliation nationale au Burundi. UN " ويعتقد مجلس اﻷمن أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل إيلاء اﻷولوية لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في بوروندي.
    Si l'on veut promouvoir un développement durable, il faut s'attacher en priorité à examiner l'application des recommandations formulées par les grandes conférences des Nations Unies ainsi que par les conférences des parties aux différentes conventions relatives à l'environnement. UN وقال إنه بغية تعزيز التنمية المستدامة، ينبغي إيلاء اﻷولوية إلى الاستعراضات المقبلة لنتائج أهم مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات التي تعقدها الدول اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Dans ce contexte, il faudrait s'attacher en priorité à améliorer la situation économique de cette dernière. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية لتعزيز حالة المرأة الاقتصادية.
    Dans ce contexte, il faudrait s'attacher en priorité à améliorer la situation économique de cette dernière. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية لتعزيز حالة المرأة الاقتصادية.
    12.14 Il faudrait aussi s'attacher en priorité à mettre au point de nouvelles méthodes de régulation des naissances à l'intention des hommes. UN ١٢-١٤ وينبغي إعطاء أولوية عالية لاستحداث وسائل جديدة لتنظيم الخصوبة للرجال.
    Il a recommandé au Royaume-Uni de s'attacher en priorité à favoriser l'égalité des sexes et à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت بإيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للمساواة الجنسانية ومسألة التمييز ضد المرأة(52).
    8. Souligne que les donateurs, en particulier les donateurs traditionnels, devraient continuer de s'attacher en priorité à accroître les contributions volontaires aux ressources de base, de même que l'Administrateur dans ses campagnes de mobilisation qui devraient avoir pour but d'élargir la base de ressources, y compris en encourageant de nouveaux donateurs à contribuer aux ressources de base; UN ٨ - يؤكد ضرورة أن تظل زيادة التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية هي الجهد الرئيسي لجميع المانحين، لا سيما المانحين التقليديين ولجهود مدير البرنامج في تعبئة الموارد والرامية الى توسيع نطاق قاعدة الموارد بما في ذلك جلب مانحين جدد كمساهمين أساسيين؛
    Il est de loin préférable, surtout maintenant qu'un plus grand nombre de procès se déroulent simultanément, de s'attacher en priorité à réduire les retards au niveau de l'instruction et à améliorer le débit dans la conduite des affaires judiciaires par d'autres moyens. UN ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى.
    Le FNUAP doit s'attacher en priorité à présenter les états certifiés du matériel en temps voulu et à améliorer l'identification et l'enregistrement des actifs, ainsi que les procédures d'inventaire. UN وينبغي أن تركِّز مبادراته على تقديم طلبات المصادقة على الأصول في الوقت المناسب؛ وعلى إجراء التحسينات في تحديد الأصول وتسجيلها، وإجراءات الجرد.
    234. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants à des centres sportifs, institutions culturelles et autres infrastructures de loisirs et à en améliorer la qualité. UN 234- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين استفادة الأطفال من مراكز الأنشطة الرياضية والمؤسسات الثقافية وغيرها من مرافق الترفيه، ورفع مستواها.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à fournir une aide à la réadaptation physique et psychologique des enfants soldats, et notamment à prodiguer des soins médicaux spécialisés aux filles qui ont subi des violences sexuelles. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لمساعدة الأطفال المقاتلين في مجالي التعافي البدني والنفسي، بما في ذلك توفير رعاية طبية خاصة للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف الجنسي.
    Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها.
    b) Invite lesdits organes à s'attacher en priorité à recenser de tels projets d'assistance technique dans le cours normal de leurs activités d'examen des rapports périodiques des Etats parties; UN )ب( تدعو الهيئات المنشأة بموجب الصكوك إلى إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للتعرف على هذه اﻹمكانيات في سياق عملها العادي في استعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    La Rapporteuse spéciale recommande également aux États de s'attacher en priorité à gérer de façon cohérente les flux migratoires lorsqu'il existe une demande réelle d'immigration et, parallèlement, de mettre au point des stratégies de lutte contre les migrations illégales et le trafic. UN وتوصي أيضاً المقررة الخاصة الدول بأن تعطي أولوية لإدارة تدفقات الهجرة على نحو متماسك عند وجود طلب فعلي على الهجرة وأن تقوم، في موازاة ذلك، بإعداد استراتيجيات لمكافحة الهجرات غير الشرعية والتهريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus