On s'attend également à ce que les innovations technologiques facilitent le partage des ressources entre les centres de conférences. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات. |
On s'attend également à ce que le nombre de séances non inscrites au calendrier augmente. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تتزايد الاجتماعات الخارجة عن هذا الجدول. |
On s'attend également à une forte augmentation du taux de sous-emploi. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يزاد بشكل حاد معدل العمالة الناقصة. |
On s'attend également à la participation d'autres acteurs importants dans le processus de développement, tels que nos organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
On s'attend également à une décélération de l'expansion du commerce international, dont le taux chuterait d'environ 12 % en 2000 à 5,5 % en 2001. | UN | ويتوقع أيضا أن يتباطأ التوسع في التجارة العالمية إلى 5.5 في المائة في عام 2001 بعد أن بلغ 12 في المائة في عام 2000. |
On s'attend également à ce que l'on adopte de nouvelles conventions, règles et normes, et à ce que l'on mette mieux en oeuvre les instruments précédemment élaborés par la Commission. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم اعتماد أعراف وقواعد ومعايير جديدة فضلا عن تعزيز تنفيذ الصكوك التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من قبل. |
On s'attend également à ce que l'on adopte de nouvelles conventions, règles et normes, et à ce que l'on mette mieux en oeuvre les instruments précédemment élaborés par la Commission. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم اعتماد أعراف وقواعد ومعايير جديدة فضلا عن تعزيز تنفيذ الصكوك التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من قبل. |
On s'attend également à ce que les besoins des mineurs non accompagnés soient mieux satisfaits grâce à l'approche systématique adoptée à cet égard par les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يساهم اﻷسلوب المنهجي الذي تتبعه المنظمات المتخصصة غير الحكومية بشأن احتياجات القصﱠر غير المصحوبين في تحسين الاستجابة لتلك الاحتياجات. |
L'on s'attend également à ce que les effets du changement climatique accentuent ces tendances, sous l'effet de la hausse des températures et des modifications des schémas de précipitation. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعجل آثار تغير المناخ وتيرة هذه الاتجاهات بسبب ارتفاع درجات الحرارة والتغييرات في أنماط تهاطل الأمطار. |
Du fait de la fermeture du BINUSIL, on s'attend également à une augmentation des activités menées par la Section dans le cadre de l'appui apporté à la garde assurant la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تزيد العمليات الجارية لدعم قوة الحرس التي توفر الأمن للمحكمة الخاصة في سيراليون، من المهام الموكلة لهذا القسم بسبب إغلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
On s'attend également qu'environ 2,3 millions de personnes, soit les deux tiers de la population du pays, aient besoin, à différents degrés, d'une assistance alimentaire tout au long de 2005. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يحتاج قرابة 2.3 مليون نسمة، أي نحو ثلثي سكان البلد، إلى مساعدة غذائية على مستويات مختلفة طوال عام 2005. |
Par ailleurs, on s'attend également à ce que la crise économique ait des répercussions négatives sur les familles, c'est pourquoi le Gouvernement redoublera d'efforts pour prévenir la faillite des familles et pour protéger les droits des femmes au sein de celle-ci. | UN | 11 - ومن المتوقع أيضا أن تشكل الأزمة الاقتصادية ضغوطا إضافية على الأسر، وستكثف الحكومة من جهودها لتلافي تفكك الأسر وصون حقوق الإنسان للمرأة داخل الأسر. |
On s'attend également à une augmentation des recettes des taxes perçues sur les passagers des navires, grâce au grand nombre de bateaux de croisière qui auront visité l'île en 2006/07. | UN | ومن المتوقع أيضا حدوث زيادة في الإيرادات الآتية من ضريبة المسافرين نتيجة لزيادة عدد السفن السياحية التي ستزور الجزيرة خلال الفترة 2006/2007. |
On s'attend également à ce que les initiatives de paix entreprises en République démocratique de Congo, au Rwanda et dans d'autres pays de la région des Grands Lacs se maintiennent, et à ce que les réfugiés recoivent une aide au rapatriement sur la base d'une étude faite au cas par cas. | UN | ويتوقع أيضا أن تصمد مبادرات السلم التي اتخذت في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبلدان أخرى في منطقة البحيرات الكبرى، وأن يتلقى فرادى اللاجئين المساعدة على العودة إلى الوطن على أساس كل حالة على حدة. |