"s'efforce d" - Traduction Français en Arabe

    • تسعى
        
    • وتسعى
        
    • يسعى
        
    • ويسعى
        
    • جاهدة
        
    • وتبذل
        
    • جاهدا
        
    • تبذل الجهود
        
    • تبذلها الوحدة
        
    • تبذل جهوداً
        
    • ويبذل
        
    • تبذل جهدها
        
    • تجتهد
        
    • تبذل جهودها
        
    • أنها تعمل
        
    Partant de ces principes, le Gouvernement de Malte s'efforce d'aider la famille et non pas de la supplanter. UN وفي ضوء هذه المبادئ، تسعى حكومة مالطة الى دعم اﻷسرة لا الحلول محلها.
    La MONUAS est convaincue que la Commission en apprécie pleinement l'importance et s'efforce d'améliorer les choses. UN وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على اقتناع بأن هذه اللجنة تقدرها تمام التقدير وأنها تسعى الى تحسين اﻷمور.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Le Département s'efforce d'aider les femmes par le biais de la formation, du transfert de technologie et du développement de l'esprit d'entreprise. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. UN ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود.
    Le Gouvernement s'efforce d'atteindre les cibles et les OMD définis en matière de réduction de la pauvreté. UN 57 - وأضاف قائلاً إن الحكومة تسعى إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le même temps, l'Angola s'efforce d'honorer ses engagements nationaux et internationaux. UN وفي الوقت نفسه، تسعى أنغولا بجد إلى الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية.
    Elle s'efforce d'aborder la perspective d'une reprise économique comme offrant une possibilité unique de transformation et de protection améliorée des droits de l'homme. UN وهي تسعى إلى استشراف إمكانية تحقّق هذا الانتعاش باعتبارها فرصة فريدة لتحقيق التحوّل ولتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    L'organisation s'efforce d'atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés par le truchement de ses principaux programmes, à savoir : UN تسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها عن طريق البرامج الرئيسية التالية:
    Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. UN وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد.
    Il s'efforce d'appliquer les dispositions de cette dernière et de se conformer aux obligations qui lui incombent en matière d'établissement des rapports. UN وهي تسعى إلى التقيد بأحكامها وبمتطلبات تقديم التقارير المنوطة بها.
    À cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et s'efforce d'obtenir toutes les informations nécessaires ou utiles pour atteindre ces objectifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اللجنة على توضيح المسائل محل النزاع وتسعى الى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    D'une manière générale, le Nicaragua s'efforce d'adapter sa législation, dans le domaine de l'enfance et de la famille, aux dispositions de la Convention. UN وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité s'efforce d'établir un dialogue constructif avec les États parties en vue de les aider à mieux appliquer la Convention. UN وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    L'Institut s'efforce d'éviter que le Mexique ne devienne un pays de transit. UN ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور.
    Asiada 2011 seront les premiers jeux d'hiver du continent, et mon gouvernement s'efforce d'en faire un événement mémorable pour la région. UN وستكون آسيادا 2011 أول دورة للألعاب الشتوية للقارة، وتسعى حكومة بلدي جاهدة لجعلها حدثاً جدير بأن يذكر في المنطقة.
    Le Gouvernement japonais s'efforce d'augmenter son aide à l'Office. UN وتبذل حكومته كل جهد لزيادة مساعدتها للوكالة.
    ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. UN ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية.
    8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; UN 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛
    71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    Le Swaziland a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et s'efforce d'adhérer aux deux Protocoles facultatifs. UN وأضاف أن بلده قد صدّق على اتفاقية حقوق الطفل ويبذل الجهود للانضمام إلى البروتوكوليين الاختياريين.
    En ce qui concerne l'afflux de population étrangère sur l'île de Lampedusa, le Gouvernement italien s'efforce d'améliorer la situation. UN وفيما يتعلق بتدفق الأجانب على جزيرة لامبادوسا، فإن الحكومة الإيطالية تبذل جهدها لتحسين الحالة.
    Le Honduras est dans une phase d'évolution, il commet des erreurs mais s'efforce d'en tirer des enseignements. UN وتمر هندوراس بمرحلة تطور وهي ترتكب أخطاء لكنها تجتهد لاستخلاص العبر منها.
    Il s'efforce d'améliorer son système judiciaire en renforçant les institutions nationales chargées des droits de l'homme et en mettant le pouvoir judiciaire à l'abri de toute pression politique. UN وهي تبذل جهودها لتحسين النظام القضائي بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وإزالة النفوذ السياسي داخل نظام القضاء.
    Sur ce plan, il s'efforce d'harmoniser sa réglementation et il est actuellement partie à cinq des nouveaux instruments internationaux élaborés par la CNUDCI. UN وأضاف أنها تعمل على تنسيق نظمها وأنها، حاليا، طرف في خمسة صكوك دولية جديدة أعدتها الأونسيترال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus