Partant de ces principes, le Gouvernement de Malte s'efforce d'aider la famille et non pas de la supplanter. | UN | وفي ضوء هذه المبادئ، تسعى حكومة مالطة الى دعم اﻷسرة لا الحلول محلها. |
La MONUAS est convaincue que la Commission en apprécie pleinement l'importance et s'efforce d'améliorer les choses. | UN | وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على اقتناع بأن هذه اللجنة تقدرها تمام التقدير وأنها تسعى الى تحسين اﻷمور. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Le Département s'efforce d'aider les femmes par le biais de la formation, du transfert de technologie et du développement de l'esprit d'entreprise. | UN | وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. | UN | ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود. |
Le Gouvernement s'efforce d'atteindre les cibles et les OMD définis en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 57 - وأضاف قائلاً إن الحكومة تسعى إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le même temps, l'Angola s'efforce d'honorer ses engagements nationaux et internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى أنغولا بجد إلى الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية. |
Elle s'efforce d'aborder la perspective d'une reprise économique comme offrant une possibilité unique de transformation et de protection améliorée des droits de l'homme. | UN | وهي تسعى إلى استشراف إمكانية تحقّق هذا الانتعاش باعتبارها فرصة فريدة لتحقيق التحوّل ولتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
L'organisation s'efforce d'atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés par le truchement de ses principaux programmes, à savoir : | UN | تسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها عن طريق البرامج الرئيسية التالية: |
Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. | UN | وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد. |
Il s'efforce d'appliquer les dispositions de cette dernière et de se conformer aux obligations qui lui incombent en matière d'établissement des rapports. | UN | وهي تسعى إلى التقيد بأحكامها وبمتطلبات تقديم التقارير المنوطة بها. |
À cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et s'efforce d'obtenir toutes les informations nécessaires ou utiles pour atteindre ces objectifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اللجنة على توضيح المسائل محل النزاع وتسعى الى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
D'une manière générale, le Nicaragua s'efforce d'adapter sa législation, dans le domaine de l'enfance et de la famille, aux dispositions de la Convention. | UN | وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité s'efforce d'établir un dialogue constructif avec les États parties en vue de les aider à mieux appliquer la Convention. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
L'Institut s'efforce d'éviter que le Mexique ne devienne un pays de transit. | UN | ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور. |
Asiada 2011 seront les premiers jeux d'hiver du continent, et mon gouvernement s'efforce d'en faire un événement mémorable pour la région. | UN | وستكون آسيادا 2011 أول دورة للألعاب الشتوية للقارة، وتسعى حكومة بلدي جاهدة لجعلها حدثاً جدير بأن يذكر في المنطقة. |
Le Gouvernement japonais s'efforce d'augmenter son aide à l'Office. | UN | وتبذل حكومته كل جهد لزيادة مساعدتها للوكالة. |
ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. | UN | ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية. |
8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; | UN | 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛ |
71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. | UN | 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية. |
Le Swaziland a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et s'efforce d'adhérer aux deux Protocoles facultatifs. | UN | وأضاف أن بلده قد صدّق على اتفاقية حقوق الطفل ويبذل الجهود للانضمام إلى البروتوكوليين الاختياريين. |
En ce qui concerne l'afflux de population étrangère sur l'île de Lampedusa, le Gouvernement italien s'efforce d'améliorer la situation. | UN | وفيما يتعلق بتدفق الأجانب على جزيرة لامبادوسا، فإن الحكومة الإيطالية تبذل جهدها لتحسين الحالة. |
Le Honduras est dans une phase d'évolution, il commet des erreurs mais s'efforce d'en tirer des enseignements. | UN | وتمر هندوراس بمرحلة تطور وهي ترتكب أخطاء لكنها تجتهد لاستخلاص العبر منها. |
Il s'efforce d'améliorer son système judiciaire en renforçant les institutions nationales chargées des droits de l'homme et en mettant le pouvoir judiciaire à l'abri de toute pression politique. | UN | وهي تبذل جهودها لتحسين النظام القضائي بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وإزالة النفوذ السياسي داخل نظام القضاء. |
Sur ce plan, il s'efforce d'harmoniser sa réglementation et il est actuellement partie à cinq des nouveaux instruments internationaux élaborés par la CNUDCI. | UN | وأضاف أنها تعمل على تنسيق نظمها وأنها، حاليا، طرف في خمسة صكوك دولية جديدة أعدتها الأونسيترال. |