"s'efforcent d'" - Traduction Français en Arabe

    • يتحروا
        
    • وتحاول
        
    • يسعون إلى
        
    • تبذلها من أجل
        
    • تسعى الى
        
    • تعمل من أجل
        
    • تجاهد من
        
    • تسعيان إلى
        
    • أصحاب مشاريع يهدفون إلى
        
    • أشارت إلى أن البرازيل تسعى إلى
        
    • جاهدة على
        
    • جاهدين إلى
        
    • في سعيهم إلى
        
    • إلى بذل ما
        
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; en tout état de cause, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز بقدر اﻹمكان.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; en tout état de cause, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز بقدر اﻹمكان.
    Beaucoup de pays en développement s'efforcent d'améliorer leurs systèmes techniques et cherchent à obtenir l'appui de la communauté internationale à cette fin. UN وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود.
    Il nous semble qu'il serait particulièrement utile que les fonctionnaires de l'ONU qui s'efforcent d'apprendre de nouvelles langues bénéficient de mesures d'incitation économique. UN ونحن نرى أن من اﻷمور الفعالة بوجه خاص تقديم حوافز مالية لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يسعون إلى تعلم لغات أخرى.
    a) Reprenant les renseignements communiqués par les organes, fonds et programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies au sujet des activités de suivi qu'ils auront menées en application de sa résolution 67/144 ainsi que de la présente résolution, y compris l'aide apportée aux États qui s'efforcent d'éliminer les violences faites aux femmes sous toutes leurs formes; UN (أ) المعلومات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ القرار 67/144 وهذا القرار، بما في ذلك ما تقدمه من مساعدة إلى الدول في الجهود التي تبذلها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    67. Il faut que les pays donateurs et les organisations internationales mettent au point un mécanisme pour aider les pays africains qui s'efforcent d'accroître et de diversifier leurs exportations à améliorer leur compétitivité. UN ٦٧ - وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تضع آلية للمساعدة في تحسين القدرة على المنافسة التجارية لدى البلدان اﻷفريقية التي تسعى الى توسيع صادراتها وتنويعها.
    C'est là un objectif que les pays s'efforcent d'atteindre, mais cela ne peut pas se faire du jour au lendemain. UN وأن البلدان تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف الذي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; en tout état de cause, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز بقدر اﻹمكان.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الايجاز في كل اﻷحوال بقدر الامكان.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الايجاز في كل اﻷحوال بقدر الامكان.
    La première intervention est limitée à cinq minutes, la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز قدر اﻹمكان.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا اﻹيجاز في كل اﻷحوال بقدر اﻹمكان.
    Les pays qui fabriquent des armes s'efforcent d'améliorer constamment leurs produits et certainement d'en réduire le taux de défaillance. UN فالبلدان المصنعة للسلاح تسعى دائماً إلى تحسين منتجاتها، وتحاول يقيناً خفض نسب التعطل.
    Les pays s'efforcent d'honorer leurs obligations au titre des accords sur les eaux transfrontières. UN وتحاول البلدان أن تفي بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات المياه العابرة للحدود.
    Les indépendantistes portoricains s'efforcent d'obtenir l'indépendance de leur peuple, pourtant les États-Unis continuent de les arrêter et de les emprisonner. UN والمحاربون البورتوريكيون الذين يهدفون إلى تحقيق الاستقلال يسعون إلى تحقيق تقرير المصير لشعبهم، ومع ذلك فإن الولايات المتحدة لا تزال تواصل اعتقالهم وحبسهم.
    a) Reprenant les renseignements communiqués par les organes, fonds et programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies au sujet des activités de suivi qu'ils auront menées en application de sa résolution 67/144 et de la présente résolution, y compris l'aide apportée aux États qui s'efforcent d'éliminer les violences faites aux femmes sous toutes leurs formes; UN (أ) المعلومات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ القرار 67/144 وهذا القرار، بما في ذلك ما تقدمه من مساعدة إلى الدول في الجهود التي تبذلها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    1. Les États Parties s'efforcent d'élaborer et d'évaluer des projets nationaux ainsi que de mettre en place et de promouvoir les meilleures pratiques et politiques pour prévenir la criminalité transnationale organisée. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تطوير وتقييم مشاريعها الوطنية والى ارساء وتعزيز أفضل الممارسات والسياسات الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ils s'efforcent d'établir des bases solides propices à l'instauration d'une confiance mutuelle et à la poursuite des efforts de désarmement. UN وهي تعمل من أجل إنشاء قاعدة صلبة لتبادل الثقة ولبذل المزيد من الجهود في سبيل نزع السلاح.
    Ces pays s'efforcent d'éliminer la pauvreté, tandis que leurs maigres ressources, qui devraient être consacrées au développement, sont englouties par des dépenses imprévues, du fait que les catastrophes climatiques ne cessent de se multiplier. UN فهذه البلدان تجاهد من أجل استئصال الفقر، بينما تبتلع النفقات غير المنظورة الناجمة عن زيادة الكوارث دون هوادة في أثناء ذلك مواردها الشحيحة التي ينبغي توجيهها للتنمية.
    Le Conseil suprême des affaires de la famille et la Fondation du Qatar pour la protection des enfants et des femmes sont deux des institutions qui s'efforcent d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويمثل المجلس الأعلى لشؤون الأسرة والمؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة مؤسستين تسعيان إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    48. L'enquête distingue aussi la catégorie des chefs d'entreprise < < à potentiel élevé > > , qui s'efforcent d'atteindre des taux de croissance très élevés. UN 48- وثمة تمييز آخر أُجري في الدراسة الاستقصائية وهو " أصحاب المشاريع ذوو الإمكانات العالية " . وهم أصحاب مشاريع يهدفون إلى تحقيق معدلات نمو عالية جداً.
    Pour ce qui est des enfants autochtones, les autorités s'efforcent d'augmenter leurs effectifs dans l'enseignement supérieur. UN وفيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية، أشارت إلى أن البرازيل تسعى إلى زيادة تسجيل هؤلاء الأطفال في التعليم العالي.
    Très souvent, les États et les organisations internationales s'efforcent d'indiquer les raisons pour lesquelles ils formulent telle ou telle réserve. UN ففي أحيان كثيرة تعمل الدول والمنظمات الدولية جاهدة على الإشارة إلى أسباب إبدائها تحفظا من التحفظات.
    Ils s'efforcent d'écouter, de comprendre, de respecter l'autre, de lui faire confiance avant de le juger. UN إنهم يسعون جاهدين إلى الاستماع للآخر وفهمه واحترامه والثقة به قبل الحكم عليه.
    u) Veiller à ce que des mesures visant à renforcer l'état de droit soient prévues dans des politiques antidrogues axées sur le développement, afin notamment de soutenir les agriculteurs qui s'efforcent d'arrêter ou, le cas échéant, d'empêcher les cultures illicites; UN (ش) ضمان إدراج تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون في سياسات مراقبة المخدرات الموجهة نحو التنمية لأغراض منها دعم المزارعين في سعيهم إلى وقف زراعة المحاصيل غير المشروعة، ومنع زراعتها في بعض الحالات؛
    Cette pratique s'est principalement, sinon exclusivement, manifestée dans le cadre des réserves et objections aux dispositions de la Partie V de la Convention de Vienne de 1969 et montre clairement les raisons qui justifient que les auteurs d'objections s'efforcent d'élargir les effets visés par celle-ci. UN وقد نشأت هذه الممارسة بصورة رئيسية، إن لم تكن حصرية، في إطار التحفظات والاعتراضات على أحكام الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969، وهي تبين بوضوح الأسباب التي تدفع أصحاب الاعتراضات إلى بذل ما في وسعهم لتوسيع نطاق الآثار المتوخاة من اعتراضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus