"s'efforcer d'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • بذل الجهود لتحسين
        
    • بذل جهود لتحسين
        
    • جهودها لتحسين
        
    • تسعى إلى تحسين
        
    • بذل الجهود من أجل تحسين
        
    • إلى تكثيف الجهود لتحسين
        
    • التنفيذي والسعي إلى تحسينها
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • والعمل على تعزيز
        
    • يسعى إلى تحسين
        
    • السعي إلى تحسين
        
    • السعي إلى تعزيز
        
    • تبذل الجهود لتحسين
        
    • بذل جهود أكبر لتحسين
        
    • الجهود الرامية إلى إدخال تحسينات
        
    Il faut s'efforcer d'améliorer les résultats des garçons à l'école, mais non au détriment des perspectives des filles en matière d'éducation. UN ويجب بذل الجهود لتحسين أداء الصبية في المدارس، شريطة ألا يكون ذلك على حساب مستقبل الفتيات التعليمي.
    Il faut s'efforcer d'améliorer la qualité des bases de données et des systèmes informationnels, notamment les méthodes de comptabilité de l'eau. UN إذ يلزم بذل الجهود لتحسين نوعية قواعد البيانات ونظم المعلومات، بما في ذلك النظم المحاسبية المتعلقة بالمياه.
    Il faudrait toutefois s'efforcer d'améliorer les indicateurs de performance actuels d'une manière plus systématique et plus globale. UN بيد أنه ينبغي بذل جهود لتحسين مؤشرات الأداء الحالية بطريقة أكثر منهجية وشمولا.
    L'Administration continuera à s'efforcer d'améliorer le contrôle de gestion des achats effectués en vertu de lettres d'attribution, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN وستواصل اﻹدارة جهودها لتحسين المراقبة اﻹدارية للشراء الذي يتم بواسطة طلبات التوريد، وذلك حسب ما أوصى مراجعو الحسابات.
    Elle devrait également s'efforcer d'améliorer les activités de communication pour présenter ses travaux à un plus large auditoire externe. UN كما ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحسين الاتصالات بغرض تعريف نطاق أوسع من الجماهير الخارجية بما تضطلع به من أعمال.
    Tout en reconnaissant que la collecte des données laisse à désirer, elle souligne que le Belize continue à s'efforcer d'améliorer ses capacités à cet égard. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    d) Assurer les relations avec le système des Nations Unies sur les activités de prévention des génocides et s'efforcer d'améliorer la capacité de l'ONU d'analyser et de gérer toute information relative à des crimes de génocide ou infractions connexes. UN (د) الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بخصوص الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم ذات الصلة وإدارتها.
    Il faut donc s'efforcer d'améliorer l'approche globale de manière à assurer une utilisation optimale des ressources disponibles. UN ومن ثمة ينبغي الآن بذل الجهود لتحسين نهج متكامل بحيث يضمن الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Il a également pris des mesures pour s'efforcer d'améliorer la formation des enseignants et garantir l'enseignement obligatoire, en s'inspirant du principe d'inclusion, dans les cinq ans. UN ويجري كذلك بذل الجهود لتحسين تدريب المعلمين وتوفير التعليم الإلزامي، في ظل مبدأ الشمولية، في غضون خمسة أعوام.
    Je les engage à s'efforcer d'améliorer leurs relations dans l'esprit de l'Accord de paix global. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    Dans le même temps, il faut s'efforcer d'améliorer les niveaux de vie dans les pays les moins avancés. UN ويتعين في الوقت ذاته بذل جهود لتحسين مستويات المعيشة في أقل البلدان نموا.
    La délégation a appuyé la Directrice générale qui s'est engagée personnellement à résoudre le problème du Kenya et à s'efforcer d'améliorer l'application générale du principe d'obligation redditionnelle à l'UNICEF. UN وأيد الوفد المديرة التنفيذية في اشتراكها شخصيا في حسم الموقف في كينيا كما أيد جهودها لتحسين المستوى العام للمساءلة في اليونيسيف.
    Les organes conventionnels devraient donc s'efforcer d'améliorer la qualité de ces observations pour qu'elles soient plus claires, plus détaillées, plus précises et plus concrètes, de façon que toutes les personnes concernées puissent effectivement y donner suite au niveau national. UN وينبغي للهيئات التعاهدية أن تسعى إلى تحسين نوعية الملاحظات الختامية من حيث الوضوح ودرجة التفصيل ومستوى الدقة والتحديد مما يتيح إجراء متابعة أكثر فعالية على المستوى الوطني من قبل جميع الجهات المعنية.
    6. Il faudrait s'efforcer d'améliorer la coordination des activités dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'assistance technique. UN ٦ - ينبغي بذل الجهود من أجل تحسين تنسيق اﻷنشطة في مجال التثقيف والتدريب والمساعدة التقنية.
    Page Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    d) Assurer les relations avec le système des Nations Unies sur les activités de prévention des génocides et s'efforcer d'améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'analyser et de gérer toute information relative à des crimes de génocide ou infractions connexes. UN (د) الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم ذات الصلة وعلى إدارتها.
    Elle devrait aussi s'efforcer d'améliorer le contrôle des exportations, faire en sorte que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires soit rapidement ratifiée et renforcer les instruments en vigueur relatifs à la sûreté des installations nucléaires ainsi que des matières et déchets radioactifs. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحسين مراقبة عمليات التصدير، والعمل على التصديق بسرعة على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتطبيق الصكوك السارية المتعلقة بأمن المنشآت النووية وكذلك المواد والنفايات المشعة.
    Nous exhortons le Conseil à continuer de s'efforcer d'améliorer son rapport annuel et nous réaffirmons convaincus de la nécessité d'adopter une conception moins somnambulique des changements à mettre en œuvre. UN ونحث المجلس على مواصلة السعي إلى تحسين التقرير السنوي ونكرر اعتقادنا بالحاجة إلى الأخذ بنهج نحو التغيير أقل خمولا.
    Les communautés continuent de s'efforcer d'améliorer la sécurité des droits de propriété qu'elles détiennent. UN وتواصل المجتمعات السعي إلى تعزيز أمن حقوق الحيازة التي لديهم.
    - De s'efforcer d'améliorer les capacités institutionnelles dans le secteur du transport en transit. UN ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر.
    Un représentant a estimé qu'il fallait s'efforcer d'améliorer la prise de décisions reposant sur des données factuelles, y compris en se fondant sur des groupes scientifiques. UN وقال أحد الممثلين أنه ينبغي بذل جهود أكبر لتحسين عملية صنع القرار القائم على الأدلة، بما في ذلك من خلال تحسين الاستفادة من الفرق العلمية.
    Elle note avec satisfaction que l'Agence continue de s'efforcer d'améliorer l'efficacité et la viabilité des garanties. UN ويرحب المؤتمر باستمرار الجهود الرامية إلى إدخال تحسينات على كفاءة الضمانات وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus