"s'efforcer tout particulièrement" - Traduction Français en Arabe

    • بذل جهود خاصة
        
    • تبذل جهوداً خاصة
        
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement de mener des actions en faveur des fillettes. UN وينبغي بذل جهود خاصة لخدمة اﻷطفال من اﻹناث.
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement de donner aux grands vieillards la possibilité de demeurer dans leur propre foyer et leur propre communauté, en veillant qu'ils y disposent de l'aide nécessaire. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين المعمرين جدا من البقاء في منازلهم ومجتمعاتهم المحلية الخاصة وذلك من خلال ضمان توفير دعم ملائم لهم.
    À cet égard, il faudrait s'efforcer tout particulièrement de résoudre les problèmes rencontrés par les opérations de maintien de la paix des Nations Unies afin de les rendre plus efficaces. UN وفي هذا الشأن نعتبر أنه ينبغي بذل جهود خاصة لحل المشاكل التي تواجه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم رغبة في تحسين فعاليتها وقدرتها.
    135. Un membre a estimé qu'il fallait continuer de s'efforcer tout particulièrement de recenser les fournisseurs potentiels de biens et services dans les pays en développement et d'élargir la liste de ces fournisseurs. UN ٥٣١ - وأشار أحد اﻷعضاء إلى ضرورة الاستمرار في بذل جهود خاصة لتحديد وتوسيع قائمة الموردين المحتملين للسلع والخدمات في البلدان النامية.
    Les secrétariats des organes conventionnels devraient s'efforcer tout particulièrement de s'informer auprès des groupes concernés du moment où le contenu de ces rapports serait revu. UN وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير.
    Il faut s'efforcer tout particulièrement de mettre en place et de renforcer les capacités scientifiques aussi bien au niveau individuel qu'au niveau institutionnel; des ressources et des partenariats supplémentaires sont nécessaires pour apporter des solutions scientifiques aux défis majeurs relatifs à l'eau, répondre aux besoins sociaux et économiques et garantir l'approvisionnement en eau des pays en développement. UN ويجب بذل جهود خاصة لبناء القدرات العلمية والحفاظ عليها على كل من المستويين الفردي والمؤسسي؛ وتلزم موارد وشراكات إضافية بغرض إيجاد حلول علمية للتحديات المتعلقة بالمياه والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية وضمان توافر المياه أمام البلدان النامية.
    Comme nouvelles directives pratiques, ciblées et assorties de délais pour la mise en œuvre de la Convention, et conformément aux obligations juridiques découlant de l'article 4, il pourrait être envisagé de s'efforcer tout particulièrement: UN ١٠- لوضع المزيد من الإرشادات العملية والمحددة زمنياً والهادفة من أجل تنفيذ الاتفاقية، واستجابةً للالتزامات القانونية بمقتضى المادة 4، ينبغي النظر في بذل جهود خاصة من أجل ما يلي:
    Tout en ayant présent à l'esprit que le VIH/sida est une préoccupation générale et que personne n'est à l'abri de l'épidémie et, par conséquent, que les programmes de prévention doivent être globaux et concerner la population tout entière, il faut s'efforcer tout particulièrement d'atteindre les groupes les plus vulnérables. UN وإذ لا يغيب عن البال أن وباء فيروس الإيدز/مرض الإيدز هو شاغل عالمي ولا أحد بنجوة منه، وبالتالي ينبغي أن تكون البرامج الوقائية شاملة وأن تتناول الناس كافة، فإنه يجب بذل جهود خاصة للوصول إلى الفئات الضعيفة.
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement d'intégrer les questions d'hygiène du milieu dans la formation de tous les professionnels directement ou indirectement concernés par les problèmes d'environnement et de santé (à savoir les professionnels de la santé, les architectes et les techniciens de l'assainissement); UN وينبغي بذل جهود خاصة ﻹدماج قضايا الصحة البيئية في برامج تدريب جميع الفنيين الذين يواجهون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مشاكل بيئية وصحية )أي الفنيين الطبيين، والمهندسين المعماريين، والمهندسين الصحيين(؛
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement d'intégrer les questions d'hygiène du milieu dans la formation de tous les professionnels directement ou indirectement concernés par les problèmes d'environnement et de santé (à savoir les professionnels de la santé, les architectes et les techniciens de l'assainissement); UN وينبغي بذل جهود خاصة ﻹدماج قضايا الصحة البيئية في برامج تدريب جميع الفنيين الذين يواجهون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مشاكل بيئية وصحية )أي الفنيين الطبيين، والمهندسين المعماريين، والمهندسين الصحيين(؛
    Bien que cette remarque s'applique à toutes les organisations, le Haut-Commissariat, à qui incombe la mission de promouvoir les droits de l'homme des personnes handicapées, devrait s'efforcer tout particulièrement de faciliter l'accès de celles-ci, et s'employer davantage à transversaliser la question dans le système des Nations Unies. UN وبالرغم من أن ذلك ينطبق على كل المنظمات، ينبغي للمفوضية، باعتبارها المنظمة المكلّفة بولاية تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المعوّقين، أن تبذل جهوداً خاصة لتيسير ذلك الوصول، وينبغي أن تقوم بالمزيد من أجل تعميم هذه المسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    28. De plus, le Gouvernement devrait abroger toutes les lois qui ne sont pas conformes à la législation et aux normes internationales relatives à la liberté d'expression et devrait s'efforcer tout particulièrement d'enquêter sur tout acte ou toute menace de violence, d'intimidation ou de harcèlement à l'encontre de membres du personnel ou de locaux d'organes de presse ou de radiotélévision et traduire en justice les responsables. UN ٨٢- كذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بإلغاء جميع القوانين التي لا تتفق مع القانون الدولي والمعايير المتعلقة بحرية التعبير، وأن تبذل جهوداً خاصة للتحقيق في جميع أعمال العنف أو التخويف أو الازعاج الموجهة إلى العاملين في وسائط اﻹعلام أو مكاتب وسائط اﻹعلام، أو التهديد بارتكاب مثل هذه اﻷعمال، وتقديم المسؤولين عنها إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus