"s'efforcera d'" - Traduction Français en Arabe

    • جاهداً إلى
        
    • جاهدة إلى
        
    • وستحاول
        
    • الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى
        
    • ستسعى إلى
        
    • ستحاول
        
    • جاهدة على
        
    • وستسعى إلى
        
    • وسوف تسعى
        
    • وسيحاول
        
    • سوف تسعى
        
    • سوف يسعى
        
    • ستعمل على
        
    • وسيسعى برنامج
        
    • وستبذل جهودا
        
    4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكّنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    Le Comité s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    Elle examinera les problèmes et s'efforcera d'identifier les pratiques positives dans toutes les régions. UN وستدرس المشاكل وستحاول تحديد الممارسات الإيجابية من جميع المناطق.
    22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socio-économique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. UN ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين.
    L'Algérie s'efforcera d'apporter une contribution utile à ses travaux. Elle estime que la Jamahirya arabe libyenne doit également devenir membre du Comité et continuera à soutenir ses aspirations à cet égard. UN وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية.
    Si la République tchèque est élue, ma Mission permanente s'efforcera d'arriver à d'autres mesures de ce genre. UN وإذا انتخبت الجمهورية التشيكية، فإن بعثتي الدائمة ستحاول تحديد تدابير أخرى من هذا القبيل.
    4. Que le Groupe s'efforcera d'achever ses travaux en temps voulu pour que son rapport puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى استكمال عمله في وقت يمكن من توزيع تقريره على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    3. Que le Groupe s'efforcera d'achever ses travaux en temps voulu pour que son rapport puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 3 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى استكمال عمله في وقت يمكنه من توزيع تقريره على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    4. Que le Groupe s'efforcera d'achever ses travaux en temps voulu pour que son rapport puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى استكمال عمله في وقت يمكن من توزيع تقريره على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    Le Comité s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    Le Comité s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    Pour sa part, le Secrétariat s'efforcera d'assurer que la documentation pertinente sera disponible pour les délégations avant la discussion d'un point quelconque de l'ordre du jour. UN وستحاول اﻷمانة العامة، بدورها، ضمان أن تتاح للوفود الوثائق ذات الصلة قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال.
    22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socioéconomique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. UN ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين.
    Le Secrétariat s'efforcera d'identifier les domaines où les coûts peuvent être réduits. UN وقال إن الأمانة ستسعى إلى تحديد مجالات تخفيض التكلفة.
    La Belgique doit renouer avec cette région les liens que son histoire et son expertise lui confèrent naturellement, ce qui implique aussi pour nous des responsabilités, que mon gouvernement s'efforcera d'endosser de façon responsable et cohérente. UN ويجب أن تعيد بلجيكا إقامة الروابط مع تلك المنطقة التي كانت قائمة بفضل التاريخ والتجربة. وينطوي هذا أيضا على مسؤوليات ستحاول حكومتي أن تتحملها بثقة وثبات.
    Comme elle l'a fait en 1994, la CDI s'efforcera d'associer étroitement les participants au Séminaire à ses travaux en les invitant à étudier l'un des sujets inscrits à son ordre du jour. UN وستعمل اللجنة جاهدة على نحو ما قامت به في عام ١٩٩٤، على منح المشاركين في الحلقة الدراسية فرصة المشاركة في أعمالها بصورة وثيقة عن طريق دعوتهم الى دراسة أحد المواضيع المدرجة في جدول أعمالها.
    Le Comité entend poursuivre ce programme en tenant compte de la situation nouvelle et il s'efforcera d'accroître l'utilité de ces réunions. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات.
    Le Corps commun s'efforcera d'obtenir que les autres organisations instituent des procédures analogues dès que possible. UN وسوف تسعى الوحدة إلى جعل المنظمات الأخرى تضع إجراءات مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    Le Rapporteur spécial s'efforcera d'illustrer dans les lignes qui suivent les différents points de vue qui ont été exprimés. UN وتتخذ هاتان الظاهرتان أحياناً أشكالاً عنيفة. وسيحاول المقرر الخاص أن يوضح فيما يلي مختلف وجهات النظر المعرب عنها.
    La Tunisie s'efforcera d'atteindre les buts dont le Comité a fait mention. De plus, l'oratrice transmettra à l'Administration tunisienne les observations qui ont été faites sur son rapport. UN وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية.
    Il n'y a pas d'indice parfait, mais le PNUE s'efforcera d'en choisir un ou plusieurs d'ici à 2010 pour transmettre le message sur les responsabilités et les bonnes performances dans le domaine de l'environnement. UN وليس هناك مؤشر كامل، ولكن اليونيب سوف يسعى لاختيار واحد أو أكثر بحلول عام 2010 لتوصيل رسالة عن المسؤولية البيئية والأداء الجيد.
    La Suède continuera à collaborer étroitement avec le HCDH et à être l'un des principaux bailleurs de fonds de celui-ci, et s'efforcera d'augmenter ses contributions en fonction des besoins. UN وتسظل السويد شريكا قويا مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومساهما رئيسيا فيها، كما ستعمل على زيادة تبرعاتها حسب الحاجة.
    En tant qu'organisme des Nations Unies chargé de l'environnement, le PNUE s'efforcera d'accomplir sa mission en élaborant des mesures adaptées aux problèmes écologiques rencontrés et aux possibilités à exploiter, dont il facilitera et appuiera la mise en œuvre. UN وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهدا، بوصفه البرنامج المعني بالبيئة في الأمم المتحدة، لأداء دوره في صياغة ردود الأفعال المناسبة لتلك التحديات والفرص البيئية، وتيسيرها ودعمها.
    21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic des drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. UN 21 - الأمانة:ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تيسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus