"s'efforcera de" - Traduction Français en Arabe

    • وستسعى
        
    • وسيسعى
        
    • سيسعى
        
    • وسوف تعمل
        
    • ستسعى إلى
        
    • وستحاول
        
    • سيحاول
        
    • سيعمل على
        
    • سوف تسعى
        
    • ستعمل على
        
    • وسوف تسعى
        
    • وسوف يسعى
        
    • وسيحاول
        
    • وستبذل
        
    • سوف يسعى
        
    Il s'efforcera de faire changer la perception et le traitement de l'adaptation au niveau mondial. UN وستسعى إلى التأثير في الطريقة التي يُنظر بها إلى التكيف والطريقة التي يُعالج بها عالمياً.
    Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. UN وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم.
    11.18 Pour réaliser ses objectifs, le Bureau du Directeur général s'efforcera de : UN ١١-٨١ لبلوغ تلك اﻷهداف، سيسعى مكتب المدير العام إلى القيام بما يلي:
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلذم رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    C'est pourquoi l'experte indépendante s'efforcera de rencontrer et de consulter régulièrement des représentants d'ONG, et plus particulièrement ceux qui représentent directement des communautés minoritaires, pour connaître leur point de vue. UN لذا، ستسعى إلى الالتقاء بانتظام بممثلي المنظمات غير الحكومية، لا سيما ما كان منها يمثل الأقليات، وستلتمس آراءهم.
    Le Canada s'efforcera de présenter des rapports nationaux transparents et détaillés, conformes au modèle recommandé. UN وستحاول تقديم تقارير وطنية شفافة ومفصلة تنسجم والنموذج الموصى به.
    Il s'efforcera de recueillir des fonds auprès de tierces parties afin d'aider à financer ces programmes. UN وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج.
    La Mission a pris note de cette demande et s'efforcera de régler aussi rapidement que possible les causes profondes à la source des observations récurrentes du Comité des commissions aux comptes. UN لقد أخذت البعثة علماً بذلك. وستسعى جاهدة لمعالجة الأسباب الجذرية المبيّنة في توصيات المجلس المتكررة في الوقت المناسب.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'efforcera de financer les activités au moyen des ressources extrabudgétaires disponibles, le cas échéant. UN وستسعى مفوضية حقوق الإنسان إلى تمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية إذا توافرت.
    Le Fonds s'efforcera de renforcer cette coopération en 1995. UN وسيسعى الصندوق الى تعزيز هذا التعاون في عام ١٩٩٥.
    Le HCR s'efforcera de trouver une solution durable au problème de ces personnes. UN وسيسعى المكتب الى إيجاد حل دائم لمحنتهم.
    À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. UN وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    D'ici là, M. Salama s'efforcera de rencontrer, à New York, les représentants des États parties les plus réticents à l'égard du système conventionnel pour les convaincre de son utilité. UN وإلى ذلك الحين، سيسعى في نيويورك إلى لقاء ممثلي الدول الأعضاء الأكثر تحفظاً بشأن نظام المعاهدات لإقناعهم بفائدته.
    En améliorant le rapport annuel axé sur les résultats, le PNUD s'efforcera de trouver une façon plus cohérente et plus nette de refléter ces synergies et les progrès en matière de développement des capacités au niveau des pays. UN وعند الإشارة إلى التقرير السنوي القائم على النتائج سيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يكون أكثر اتساقا، وأن يجد طريقة أقوى لتوضيح أوجه التآزر هذه والتقدم في مجال تنمية القدرة على الصعيد القطري.
    De ce fait, elle s'efforcera de travailler avec d'autres délégations à concevoir un régime de rémunération équitable qui tienne compte de l'environnement budgétaire d'aujourd'hui. UN لذا، سيسعى الوفد للعمل مع الوفود الأخرى على تحديد حزمة تعويضات عادلة تكون مناسبة للبيئة المالية الحالية.
    La Fédération de Russie reconnaît la nécessité d'appliquer de façon plus efficace les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme des minorités nationales et s'efforcera de garantir ces droits en renforçant sa propre législation. UN ويعترف الاتحاد الروسي بضرورة اﻹعمال الفعال على نحو أفضل للاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بالنسبة لﻷقليات القومية، وسوف تعمل جاهدة على ضمان هذه الحقوق عن طريق مواصلة تطوير تشريعاتها.
    Il s’efforcera aussi de resserrer les liens de coopération avec la Division de la promotion de la femme et de l’associer plus étroitement à la préparation de ses missions sur le terrain. UN كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية.
    Le Comité spécial s'efforcera de les examiner à sa session de 2001. UN وستحاول اللجنة الخاصة إلى تناول هاتين المسألتين في أثناء دورتها لعام 2001.
    Comme celui-ci est d'une grande importance, la délégation mexicaine s'efforcera de donner quelques réponses d'ordre général en attendant de présenter une communication plus détaillée. UN وفي ضوء أهمية هذا الموضوع فإن وفده سيحاول طرح بعض الاستجابات العامة إلى حين يقدِّم تقريراً أكثر تفصيلاً.
    Par ailleurs, la délégation jordanienne ne peut pas indiquer au Comité le pourcentage exact des membres des partis politiques qui sont représentés au Parlement, mais elle s'efforcera de fournir ultérieurement des précisions à ce sujet. UN وأعلن من ناحية أخرى أنه لا يمكن للوفد اﻷردني أن يبين للجنة بدقة النسبة المئوية ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، غير أن الوفد سيعمل على تقديم إيضاحات عن هذا الموضوع لاحقا.
    Par conséquent, la MINURCAT s'efforcera de couvrir uniquement les besoins fondamentaux du DIS jusqu'à la fin de son mandat. UN ونظرا لهذا النقص، سوف تسعى البعثة، حتى نهاية ولايتها، إلى الاكتفاء بتغطية الاحتياجات الأساسية للمفرزة.
    De même, il s'efforcera de renforcer ses capacités et les moyens à sa disposition en vue d'atteindre cet objectif. UN كما أنها ستعمل على تطوير وسائلها وإمكاناتها للوصول إلى تلك الغاية.
    Pour sa part, le Secrétariat s'efforcera de faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant la discussion d'un point donné de l'ordre du jour. UN وسوف تسعى اﻷمانة من جانبها، إلى ضمان توفر الوثائق ذات الصلة للوفود قبل مناقشة أي بند مطروح للنظر من بنود جدول اﻷعمال.
    Cet ouvrage s'efforcera de montrer l'impact que le Fonds, par le biais des activités menées par les organisations qu'il finance, a sur la vie des victimes de la torture. UN وسوف يسعى الكتاب إلى بيان أثر عمل الصندوق على حياة ضحايا التعذيب من خلال أنشطة المنظمات الممولة.
    De manière générale, le Représentant spécial s'efforcera de ne pas répéter ce qui a déjà été dit dans les rapports précédents. UN وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، تفادي تكرار ما سبق أن أُشير إليه في التقارير السابقة.
    Le programme de bourses d'études sur le droit de la mer établi à la mémoire d'Hamilton Shirley Amerasinghe sera maintenu et l'on s'efforcera de financer des bourses supplémentaires. UN وستستمر إدارة الزمالة التذكارية لهاملتون شيرلي أميراسنغ لقانون البحار، وستبذل الجهود ﻹضافة جوائز أخري.
    Il s'efforcera de baser ses évaluations sur les violations des droits de l'homme sur les renseignements de première main obtenus durant ses visites dans la région. UN وواصل حديثه قائلاً بأنه سوف يسعى من أجل أن تكون تقديراته لانتهاكات حقوق الإنسان مبنية على معلومات آتية من مصادرها الأوّلية مباشرة والتي يعتزم الحصول عليها في زيارته إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus