Le Gouvernement thaïlandais s'emploie à renforcer la participation de la population et à la sensibiliser davantage. | UN | وقال إن حكومته تعمل على تعزيز المشاركة ونشر الوعي على المستوى الشعبي. |
Le Gouvernement équatorien s'emploie à renforcer une identité nationale fondée sur la diversité et le multiculturalisme. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل على تعزيز الهوية الوطنية على أساس التنوع وتعدد الثقافات. |
Le Gouvernement s'emploie à renforcer les droits en matière de santé procréative et s'engage à redoubler d'effort pour tenir compte de la problématique hommes-femmes à tous les niveaux. | UN | وقالت إن الحكومة تسعى إلى تعزيز حقوق الصحة الإنجابية وأنها تتعهّد بمضاعفة جهودها من أجل تعميم القضايا الجنسانية ضمن مسار الأنشطة الرئيسية. |
L'Australie a l'honneur de présider le Groupe portant son nom (Groupe de l'Australie), qui s'emploie à renforcer les contrôles nationaux des exportations de matières et technologies pouvant servir à fabriquer des armes chimiques et biologiques. | UN | وتتشرّف أستراليا برئاسة فريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
4. La Malaisie s'emploie à renforcer ses relations bilatérales avec Cuba ainsi qu'avec d'autres pays en se fondant sur l'intérêt réciproque et le respect. | UN | وتسعى ماليزيا جاهدة إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا ومع البلدان الأخرى على أساس المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل. |
Notant en outre que 90 % des produits alimentaires consommés sur le territoire sont importés et que le Gouvernement s'emploie à renforcer les secteurs de l'agriculture et de la pêche, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم يجري استيرادها، وأن الحكومة تبذل جهودها لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك، |
Elle s'emploie à renforcer ses services consultatifs régionaux et s'efforce de mobiliser des fonds pour la CTPD. | UN | لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون. |
Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
22. En Israël, l'organe national de répression du trafic des drogues (ADA) s'emploie à renforcer les contrôles aux frontières et aux points de passage et pénalise de plus en plus durement les trafiquants. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الهيئة الوطنية لمنع الاتجار بالمخدرات في إسرائيل تعمل على تعزيز عمليات المراقبة في الحدود ونقاط العبور، وما فتئت العقوبات التي تسلطها على التجار تزداد صرامة. |
L'Australie est le Président permanent du Groupe de l'Australie qui s'emploie à renforcer les contrôles nationaux des exportations des matières et technologies pouvant servir à fabriquer des armes chimiques et biologiques. | UN | وأستراليا هي الرئيسة الدائمة لمجموعة أستراليا، التي تعمل على تعزيز ضوابط الرقابة على الصادرات الوطنية من المواد والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة كيميائية وبيولوجية. |
M. Chulkov (Fédération de Russie) fait savoir que la Russie s'emploie à renforcer ses possibilités d'aide aux pays dans le besoin. | UN | 88 - السيد تشولكوف (الاتحاد الروسي): قال إن روسيا تعمل على تعزيز ما يمكنها أن تقدمه من المساعدة للبلدان المحتاجة. |
Le HCR a aussi développé les possibilités de formation à l'intention de son personnel et de ses partenaires, et s'emploie à renforcer ses partenariats avec les acteurs de la protection, en particulier les organisations nationales. | UN | كما زادت المفوضية من عدد فرص التدريب الذي تتيحه لفائدة الموظفين والشركاء وهي تعمل على تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة في مجال الحماية وخاصة مع المنظمات الوطنية. |
Dans le cadre de la mise en place de dispositifs spéciaux concernant le contrôle des produits radioactifs et des matières nucléaires et de la lutte contre le commerce illicite des produits radioactifs, des matières nucléaires et d'autres produits dangereux, le Gouvernement saoudien s'emploie à renforcer les moyens de contrôle du transport ou de la contrebande de ces produits à travers les points de passage des frontières. | UN | وفي سبيل وضع الضوابط الخاصة بمراقبة المواد المشعة والمواد النووية، فإن المملكة تعمل على تعزيز الوسائل الخاصة بمراقبة نقل أو تهريب المواد المشعة والمواد النووية وغيرها من المواد الخطرة عبر المنافذ الحدودية بغية مكافحة الاتجار غير المشروع في هذه المواد. |
30. L'Association des États de la Caraïbe s'emploie à renforcer la coopération régionale et a établi un plan d'action pour relever les défis particuliers confrontant les pays de la mer des Caraïbes. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن رابطة الدول الكاريبية تعمل على تعزيز التعاون الإقليمي وقد وضعت خطة عمل للاستجابة للتحديات الفريدة التي تواجهها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Le Département s'emploie à renforcer ces liens de collaboration en suivant avec attention l'impact qu'ont les travaux qu'il mène en liaison avec les organisations non gouvernementales, ses publications, ses produits pour médias électroniques, son réseau de bibliothèques, ses centres d'information et ses services de visites guidées. | UN | واﻹدارة تسعى إلى تعزيز هذه المشاركات من خلال القيام على نحو متأن برصد أثر أعمال الاتصال بالمنظمات غير الحكومية والمنشورات والمنتجات اﻹعلامية الالكترونية وشبكة المكتبات ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وخدمات الزوار. |
Toutefois, l'efficacité de ce mécanisme reste à démontrer et la Commission européenne s'emploie à renforcer les mécanismes multilatéraux, notamment la Charte de l'énergie, afin de mieux coordonner la politique globale de l'énergie entre pays consommateurs, pays de transit et pays producteurs. | UN | بيد أن فعالية الآلية لم تظهر بعد كما أن المفوضية الأوروبية تسعى إلى تعزيز الآليات المتعددة الأطراف، بما في ذلك ميثاق الطاقة، لتحسين تنسيق السياسة العالمية للطاقة بين البلدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة. |
Un autre exemple est donné par la Banque asiatique de développement (BAsD) qui s'emploie à renforcer les marchés financiers locaux et régionaux en empruntant et en prêtant en monnaies locales. | UN | وهناك مثال آخر هو مصرف التنمية الآسيوي الذي يعمل على تعزيز الأسواق المالية المحلية والإقليمية من خلال وظيفته كمقترض ووظيفته كمقرض في آن معاً، باستعمال صكوك مقوَّمة بالعملة المحلية. |
Entreprenant des ateliers régionaux, interrégionaux et mondiaux, le Bureau régional pour les États arabes s'emploie à renforcer la planification et l'évaluation des résultats. | UN | ومن خلال قيام المكتب الإقليمي للدول العربية بعقد حلقات عمل إقليمية وأقاليمية وعالمية، فإنه يعمل على تعزيز تخطيط النتائج وتقييمها. |
5. La Malaisie s'emploie à renforcer ses relations bilatérales avec Cuba et avec d'autres pays sur la base de l'intérêt mutuel et du respect. | UN | 5 - وتسعى ماليزيا جاهدة إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا، فضلا عن تعزيزها مع البلدان الأخرى، على أساس المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل. |
La Malaisie s'emploie à renforcer ses relations bilatérales avec Cuba ainsi qu'avec d'autres pays en se fondant sur l'intérêt réciproque et le respect. | UN | 5 - وتسعى ماليزيا جاهدة إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا فضلا عن تعزيزها مع البلدان الأخرى على أساس التفاهم المشترك والمصلحة المشتركة. |
Notant en outre que 90 p. 100 des produits alimentaires consommés sur le territoire sont importés et que le Gouvernement du territoire s'emploie à renforcer les secteurs de l'agriculture et de la pêche, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم يجري استيرادها، وأن الحكومة تبذل جهودها لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك، |
Le HCR préconise l'élaboration d'une approche multilatérale en matière de gestion de la protection en haute mer et s'emploie à renforcer les institutions et les capacités en matière d'asile en Afrique du Nord. | UN | وتؤيد المفوضية وضع نهج متعدد الأطراف لإدارة الحماية في أعالي البحار وهي تعكف على تعزيز مؤسسات وقدرات اللجوء في شمال أفريقيا. |
Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
Pour faciliter le processus de décentralisation, le Fonds s'emploie à renforcer les capacités de ses bureaux de pays par le biais de la formation et de la restructuration interne de ses activités de programme et opérations financières. | UN | وتيسيرا لعملية تطبيق اللامركزية، يعمل الصندوق على تعزيز قدرات مكاتبه القطرية من خلال اﻷنشطة التدريبية وإعادة تشكيل الهياكل الداخلية لعملياته البرنامجية والمالية. |