"s'employer davantage" - Traduction Français en Arabe

    • بذل المزيد
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • بذل جهد أكبر
        
    • تبذل جهودا أكبر
        
    • بذل جهود متزايدة
        
    • إيلاء المزيد
        
    • بذل مزيد من الجهد
        
    • إلى الاضطلاع بالمزيد من
        
    • تفعل المزيد
        
    • تكثف جهودها
        
    • تكريس جهود أكبر
        
    • إلى إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    :: L'on devrait s'employer davantage à intégrer les grands groupes dans les délégations; UN :: ينبغي بذل المزيد من الجهود لضم المجموعات المستبعدة إلى الوفود.
    Il faudrait également s'employer davantage à assurer la parité entre les sexes pour favoriser la promotion des femmes, en particulier à des postes de rang supérieur. UN وينبغي أيضاً بذل جهود أكبر لكفالة التعادل بين الجنسين ولتعزيز ترقي المرأة، لا سيما إلى المناصب العليا.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit s'employer davantage à résoudre les problèmes posés par la prolifération des armes légères. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر للتخفيف من المشاكل التي يثيرها انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    44. Une délégation a estimé que, dans la mesure où aucun dispositif juridique international susceptible de prévenir la militarisation de l'espace n'avait encore été créé, le Comité devait s'employer davantage à empêcher cette militarisation et, à cet effet, élaborer en particulier un accord international destiné à prévenir la course aux armements dans l'espace. UN 44- وأبدي رأي مؤداه أنه لم تنشأ بعد آلية قانونية قادرة على منع عسكرة الفضاء الخارجي، ومن ثم ينبغي للجنة أن تبذل جهودا أكبر لمنع عسكرته، وخصوصا بصوغ اتفاق دولي لمنع نشوء سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il faudrait s'employer davantage à renforcer les infrastructures d'alerte rapide et d'atténuation des effets des catastrophes dont disposent les États et les faire bénéficier de moyens financiers adéquats et de transferts de technologies aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. UN وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il faut donc s'attacher à mieux < < vendre > > la carrière de coordonnateur résident et, au sein de chacune des entités des Nations Unies, le système de gestion des aptitudes devrait s'employer davantage à promouvoir cette possibilité de carrière pour les fonctionnaires les plus performants. UN لذا فإن الترويج لمهنة المنسق المقيم يحتاج إلى مزيد من التحسين، كما ينبغي لنظام إدارة المواهب في كل كيان تابع لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء المزيد من الاهتمام بتعزيز منصب المنسق المقيم بوصفه مشواراً مهنياً محتملاً لأفضل الموظفين أداء في الكيانات.
    À cette fin, j'appelle les parties à s'employer davantage à entretenir un dialogue politique sérieux et durable. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    Il faudra également s'employer davantage à lutter contre l'exclusion de certains groupes, en particulier les jeunes, du marché du travail. UN ولا بد كذلك من بذل المزيد من الجهد لمعالجة مسألة إقصاء فئات مختارة من سوق العمل، وخصوصا منها فئة الشباب.
    L'on pouvait donc s'employer davantage à faire connaître plus largement ce fait aux investisseurs éventuels. UN ويمكن إذن بذل المزيد لإيصال هذه المعلومة على نطاق أوسع إلى المستثمرين المحتملين.
    Il fallait s'employer davantage à renforcer la capacité statistique des pays. UN وقال إن من اللازم بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرات البلدان على إجراء الإحصاءات.
    De l'avis du Comité, il convient de s'employer davantage à étendre la portée des gains d'efficacité potentiels. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر للتوسع في المكاسب المحتمل تحقيقها من حيث الكفاءة.
    En outre, il conviendrait de s'employer davantage à offrir des stages de formation aux candidates aux élections et aux élues. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود أكبر لتوفير التدريب للمرشحات اللواتي يخضن الانتخابات وللمنتخبات.
    Il faut s'employer davantage à assurer la parité entre les six langues officielles sur le site Web et dans les publications; à ce propos, il faut fournir les ressources humaines et techniques nécessaires pour la langue arabe. UN وينبغي بذل جهود أكبر لكفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست في موقع الإنترنت وفي المنشورات؛ وفي هذا الصدد، من المهم توفير الموارد البشرية والفنية اللازمة للغة العربية.
    A l'évidence, il est nécessaire de s'employer davantage à la mobilisation de sources de financement additionnelles en faveur des projets prévus par le Plan stratégique. UN ومن الواضح ضرورة بذل جهد أكبر لتعبئة مصادر إضافية لتمويل مشاريع الخطة الاستراتيجية.
    Il faudrait aussi s'employer davantage à rétablir le calme en Azerbaïdjan, où l'occupation d'un cinquième du territoire a fait plus d'un million de personnes déplacées. UN وأضاف أنه يجب بذل جهد أكبر ﻹعادة الهدوء إلى أذربيجان التي أدى احتلال خُمس أراضيها إلى تشريد أكثر من مليون شخص.
    Une délégation a estimé que, dans la mesure où aucun dispositif juridique international susceptible de prévenir la militarisation de l'espace n'avait encore été créé, le Comité devait s'employer davantage à empêcher cette militarisation et, à cet effet, élaborer en particulier un accord international destiné à prévenir la course aux armements dans l'espace. UN 44- وأبدي رأي مؤداه أنه لم تنشأ بعد آلية قانونية قادرة على منع عسكرة الفضاء الخارجي، ومن ثم ينبغي للجنة أن تبذل جهودا أكبر لمنع عسكرته، وخصوصا بصوغ اتفاق دولي لمنع نشوء سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il faudrait s'employer davantage à renforcer les infrastructures d'alerte rapide et d'atténuation des effets des catastrophes dont disposent les États et les faire bénéficier de moyens financiers adéquats et de transferts de technologies aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. UN وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Nous prions instamment les États Membres qui prennent part à la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme de s'employer davantage à comprendre et à éliminer le problème des avortements sélectifs en fonction du sexe. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء في الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لفهم مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وإنهائها.
    Il faudrait s'employer davantage à encourager la recherche-développement dans le domaine des médicaments nouveaux, en particulier ceux qui sont destinés à soigner les maladies négligées. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة.
    Elle a reconnu qu'il faudrait s'employer davantage à mettre en commun les meilleures pratiques et a signalé, comme un bon exemple à suivre, une base de données sur CD-ROM réunissant les évaluations envoyées par le siège. UN وسلمت بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمزيد من أجل تقاسم أفضل الممارسات، وأشارت إلى قاعدة بيانات تقييمية مسجلة على قرص مدمج للقراءة فقط، وهي قاعدة مرسلة من المقر.
    Le système des Nations Unies doit s'employer davantage à renforcer la capacité des autorités à tous les niveaux, ce qui nécessite l'appui de donateurs. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لتعزيز قدرة السلطات بجميع مستوياتها، الأمر الذي يستلزم دعما من المانحين.
    L'État partie devrait s'employer davantage à réduire la surreprésentation des Maoris, en particulier des femmes, dans les prisons et continuer de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Étant donné la complexité et l'importance des difficultés auxquelles la région doit faire face, il faudra s'employer davantage à trouver une solution concrète aux problèmes qui se posent. UN ونطاق التحديات في المنطقة وتعقدها إنما يتطلبان تكريس جهود أكبر لحل المشاكل عمليا.
    Selon le rapport, les politiques et les pratiques en matière d'engagement de consultants diffèrent fortement selon les organisations, et il faut s'employer davantage, dans l'ensemble du système des Nations Unies, à harmoniser les politiques et les pratiques. UN ويجد التقرير أنّ السياسات والممارسات الاستشارية التي تنتهجها المنظمات مختلفة تماما، ويدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام على نطاق المنظومة لمواءمة السياسات والممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus