"s'en servir" - Traduction Français en Arabe

    • استخدامها
        
    • إستخدامه
        
    • يستخدمها
        
    • نستخدمه
        
    • إستخدامهم
        
    • باتخاذها أداة
        
    • تستخدمها أساساً
        
    • يستخدم هذه
        
    • استخدام ذلك
        
    • استخدام هذه
        
    • تستعملها
        
    • الأوان على استخدامه
        
    • سنستخدمه
        
    • لاستخدامه
        
    • من استخدام الصندوق كأداة
        
    Et nous espérions que vous pourriez lui montrer comment s'en servir. Open Subtitles و كنا نأمل لو يمكنكم أن ترياها كيفية استخدامها
    Les pays développés disposent de mécanismes complexes pour couvrir ces risques mais ils sont souvent inaccessibles ou trop onéreux pour que les institutions financières des pays en développement puissent s'en servir. UN وتتوفر في البلدان المتقدمة آليات معقدة لتلافي هذه المخاطر، ولكنها غالبا ما تكون صعبة المنال أو باهظة التكلفة بحيث يتعذّر استخدامها على المؤسسات المالية في العالم النامي.
    On peut s'en servir pour les piéger. Open Subtitles يمكننا إستخدامه لجعلهم يتجهون نحو الفخاخ
    Le fusil a été remis au soldat Mariano Amaya Grimaldi, qui savait s'en servir. UN وعهد بالبندقية الى الجندي ماريانو أمايا غريهالدي، الذي كان يعرف كيف يستخدمها.
    Je ne sais même pas si on peut s'en servir... ou si quelqu'un l'a déjà louée. Open Subtitles لا اعرف اذا علينا ان نستخدمه او هناك شخص ما يستأجره
    Pourquoi avoir des pouvoirs si on ne peut pas s'en servir pour sauver quelqu'un qu'on aime. Open Subtitles إنظري ، أن لا أرى فائدة من إمتلاك قوى إذا كنا لا نستطيع إستخدامهم لإنقاذشخصنهتملأمره.
    2. Adopte le Code de conduite international pour les agents publics, contenu dans l'annexe de la présente résolution, et recommande aux États Membres de s'en servir pour guider leur lutte contre la corruption; UN ٢ - تعتمد المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، الواردة في مرفق هذا القرار، وتوصي الدول اﻷعضاء باتخاذها أداة تسترشد بها في جهودها الهادفة إلى مكافحة الفساد؛
    On espère que ceux qui adoptent ces indicateurs continueront de s'en servir comme mécanisme de contrôle continu. UN ويؤمل أن تواصل الحكومات التي تعتمد هذه المؤشرات استخدامها بوصفها آلية للرصد المستمر.
    Dans les villes où l'on peut les réutiliser à des fins agricoles, on peut raisonnablement envisager de s'en servir comme compost. UN وفي المدن التي يمكن إعادة استخدام هذه النفايات في الزراعة، فإن تحويل النفايات إلى سماد وإعادة استخدامها يشكل خيارا معقولا.
    Des processus de transaction types permettront d'élaborer des programmes de formation une fois pour toutes et de s'en servir dans toute l'organisation. UN وستسمح عمليات المعاملات المعيارية بتطوير برامج التدريب لمرة واحدة ثم يتم بعد ذلك استخدامها في سائر المنظمة.
    La Feuille de route du Quatuor est le moyen pour y parvenir, mais les deux parties doivent faire preuve d'une volonté de s'en servir. UN وخريطة طريق المجموعة الرباعية هي الأداة لتحقيق ذلك، ولكن يجب على كلا الطرفين أن يظهرا الرغبة في استخدامها.
    Elle a aussi déployé des experts chargés d'installer le matériel et de montrer au personnel de la MISCA comment s'en servir. UN ونشرت أيضا الأمم المتحدة خبراء لتركيب المعدات وتدريب الأفراد العاملين في بعثة الدعم على استخدامها.
    Réparer l'ordinateur pour qu'on puisse s'en servir. Open Subtitles أنا ذاهب لإصلاح الكمبيوتر حتى نستطيع إستخدامه.
    La politique de mobilité ne doit pas susciter de craintes parmi le personnel et les gestionnaires ne doivent pas s'en servir comme sanction. UN 68 - وأفاد أن سياسة التنقل ينبغي ألا تبعث على الخوف في أوساط الموظفين كما ينبغي ألا يستخدمها المديرون كعقاب.
    Mais ça serait plus malin de s'en servir pour avoir des infos. Open Subtitles ولكن من الأذكى أن نستخدمه للحصول على معلومات أو كرهينة
    Il veut s'en servir pour détruire les trois End Points du Nouveau Monde. Open Subtitles إنه يريد إستخدامهم لتدمير .الثلاث نقاط النهائيه فى العالم الجديد
    2. Adopte le Code de conduite international pour les agents publics, contenu dans l'annexe de la présente résolution, et recommande aux États Membres de s'en servir pour guider leur lutte contre la corruption; UN ٢ - تعتمد المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، الواردة في مرفق هذا القرار، وتوصي الدول اﻷعضاء باتخاذها أداة تسترشد بها في جهودها الخاصة بمكافحة الفساد؛
    19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, avec l'appui de ses partenaires, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ، بدعم من شركائها، نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها لكي تستخدمها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    o) Recommandation figurant au paragraphe 61. Le FNUAP devrait intégrer à ses instruments de contrôle les modalités détaillées de nomination des vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale et s'en servir pour vérifier si les critères fixés dans son Manuel financier ont bien été respectés. UN (س) التوصية الواردة في الفقرة 61 بشأن إدراج الصندوق تفاصيل تعيين مراجعي حسابات عمليات الإنفاق التي تُنفذ على الصعيد الوطني ضمن أدوات الرصد التي يستخدمها، وأن يستخدم هذه التفاصيل من أجل التحقق من الامتثال لدليل السياسات والإجراءات المالية.
    Mais que Dieu nous aide si un jour, il réalise pour quelle autre cause, il pourrait s'en servir. Open Subtitles ولكن ليساعدنا الله إن أدرك قط بماذا يمكنه استخدام ذلك أيضاً كي يحقق
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    La police a des batons mais ne sait pas s'en servir Open Subtitles الشرطة لديها العصي الغليضة لكنها لا تعرف كيف تستعملها
    On peut encore s'en servir. Open Subtitles لم يفُت الأوان على استخدامه.
    On va s'en servir une fois et il finira dans le garage. Open Subtitles سنستخدمه مرّةً ثمّ سينتهي به المطاف في المرآب.
    Il était essentiel de veiller à ce que tous les acteurs concernés connaissent bien la procédure et sachent s'en servir. UN ومن الضروري ضمان أن تصبح جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على دراية بهذا الإجراء وأن تكتسب المهارة اللازمة لاستخدامه.
    En intégrant pleinement le Fonds multilatéral au processus du Protocole de Montréal, les Parties ont pu s'en servir pour renforcer le respect des engagements au titre du Protocole. UN وبإدراجها للصندوق متعدد الأطراف إدراجاً كاملاً في بروتوكول مونتريال، تمكّنت الأطراف من استخدام الصندوق كأداة لتيسير المزيد من الامتثال للالتزامات التي ينص عليها البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus