"s'engager dans un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • الدخول في حوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • بالاشتراك في حوار
        
    • الانخراط في حوار
        
    • بالدخول في حوار
        
    Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. UN وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول.
    À terme, elles devront apporter la preuve qu'elles sont prêtes à s'engager dans un dialogue structuré qui aborde aussi bien les questions de confiance que les questions de fond. UN ويقتضي في نهاية المطاف إظهار العزم على الدخول في حوار منظَّم يعالج مسائل بناء الثقة والمسائل الموضوعية على السواء.
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Comme nous l'avons déjà fait savoir, mon gouvernement est prêt à s'engager dans un dialogue franc débouchant sur des résultats certains, mais ce dialogue doit être soumis au respect inconditionnel par le Nicaragua de l'arrêt de la Cour internationale de Justice et des dispositions du droit international. UN وحكومة بلدي، مثلما أعلنت من قبل، مستعدة للدخول في حوار صريح يفضي إلى نتائج ملموسة، على أن يخضع للامتثال التام من جانب نيكاراغوا لقرارات محكمة العدل الدولية ومقتضيات القانون الدولي.
    b) Il doit être établi qu'il tient à s'engager dans un dialogue utile et à coopérer avec d'autres partenaires, Parties et Signataires de la Convention de Bâle, avec les centres régionaux et le secrétariat de la Convention de Bâle; UN (ب) التزام واضح بالاشتراك في حوار مفيد وتعاون مع الشركاء الآخرين والأطراف في اتفاقية بازل والموقعين عليها، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وأمانة اتفاقية بازل؛
    La volonté des Darfouriens de s'engager dans un dialogue et un processus politiques internes doit être encore renforcée. UN 86 - وينبغي مواصلة تعزيز رغبة سكان دارفور في الانخراط في حوار داخلي وعملية سياسية داخلية.
    Elles doivent d'urgence s'engager dans un dialogue sans exclusive en vue d'un règlement politique global acceptable par tous. UN فلا بد أن يعجل الطرفان بالدخول في حوار شامل للجميع ويتوصلا إلى تسوية سياسية شاملة مقبولة لدى الأطراف كافة.
    Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    À Douchanbé tous ces agissements sont considérés comme la ligne de conduite de l'opposition islamiste qui est de refuser de s'engager dans un dialogue constructif et de saboter définitivement les pourparlers intertadjiks. UN وفي دوشانبي، ننظر الى هذه اﻷعمال على أنها مجرد سياسة تتبعها المعارضة اﻹسلامية لرفض الدخول في حوار بناء وتقويض عملية المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية تقويضا تاما.
    L'Union européenne invite instamment tous les participants à s'engager dans un dialogue constructif et sans a priori. UN 11 - ويحث الاتحاد الأوروبي جميع المشاركين على الدخول في حوار بناء ومنفتح.
    Le but de cette seconde étape était de permettre aux délégations — de façon informelle, cordiale et franche, mais en bénéficiant de l'appui du Service de conférence — de s'engager dans un dialogue pour préciser leurs positions respectives, établir des points de contact et identifier les différences nécessitant des consultations et des négociations supplémentaires. UN والغرض من تلك المرحلة الثانية هو تمكين الوفود، في ظل مناخ غير رسمي وودي وصريح، ومع توفر خدمات كاملة للاجتماعات، من الدخول في حوار تشرح فيه مواقفها وتقيم نقاطا للاتصال وتتعرف على نقاط الخلاف التي تتطلب المزيد من المشاورات والمفاوضات.
    Afin de désamorcer les tensions politiques qui risquent d'envenimer le contexte préélectoral, le Gouvernement du Burundi doit s'engager dans un dialogue permanent avec tous les partenaires nationaux. UN 106 - من أجل نزع فتيل التوترات السياسية التي تهدد بتسميم أجواء التحضير للانتخابات، يتعين على حكومة بوروندي الدخول في حوار دائم مع كافة الشركاء الوطنيين.
    L'orateur demande instamment à toutes les parties de faire preuve de modération et de continuer à s'engager dans un dialogue de manière à relancer les pourparlers des six parties et de réaliser le but de dénucléarisation de la péninsule et de sécurité à long terme de l'Asie du Nord-Est. UN ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس ومواصلة الدخول في حوار للبدء من جديد في إجراء المحادثات السداسية وتحقيق الهدف المتمثل في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي وتحقيق الأمن الطويل الأجل في منطقة شمال شرق آسيا.
    Les contacts sur le terrain dans le Darfour Nord ont jusqu'à présent reposé sur les questions humanitaires, mais il nous faut faire fond sur le travail réalisé au mois de septembre en encourageant toutes les parties à s'engager dans un dialogue plus vaste, plus approfondi et plus productif en vue de parvenir à une solution politique des problèmes du Darfour. UN 44 - وحتى الآن تتركز الاتصالات على المستوى الميداني في دارفور الشمالية على المسائل الإنسانية، ولكن يتوجب علينا أن نعزز ما تم الاضطلاع به من أعمال خلال شهر أيلول/سبتمبر بتشجيع جميع الأطراف على الدخول في حوار أوسع وأعمق ومثمر بصورة أكبر صـــوب التوصل إلى حل سياسي للمشاكل في دارفور.
    10. Le Président de la Commission a encouragé la Sous-Commission à continuer sa coopération avec les organisations non gouvernementales (ONG), à améliorer ses relations avec celles-ci afin que chaque partie s'enrichisse de l'expertise de l'autre, à s'engager dans un dialogue constructif et à élaborer des projets de résolution, en séances privées autant que possible, de manière à préserver son indépendance et son impartialité. UN ٠١- وشجع رئيس لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية على مواصلة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وعلى تحسين علاقاتها مع هذه المنظمات كيما يفيد كل طرف من خبرات الطرف اﻵخر، وعلى الدخول في حوار بناء وصياغة مشاريع قرارات، في جلسات مغلقة بقدر اﻹمكان، بحيث يتسنى لها الحفاظ على استقلالها ونزاهتها.
    45. Bien qu'elle ne veuille pas s'engager dans un dialogue interminable, Mme Méndez Romero (République bolivarienne du Venezuela) tient à préciser que la Rapporteuse spéciale doit se garder de toute propagande. UN 45 - السيدة مينديز روميرو (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إنه في حين أنها لا ترغب في الدخول في حوار لا نهاية له فإنه ينبغي ألاّ تنخرط المقررة الخاصة في أعمال دعائية.
    Il est incontestable que la partition des limites extérieures des plateaux continentaux offre une bonne occasion aux États côtiers de s'engager dans un dialogue de fond qui, en fin de compte, renforce la coopération et des relations harmonieuses. UN وما من شك أن تقسيم الحدود الخارجية للجرف القاري يوفر للدول الساحلية فرصة سانحة للدخول في حوار موضوعي يؤدي في آخر المطاف إلى التعاون وعلاقات الوئام.
    14. La Nouvelle-Zélande a salué la volonté des Philippines de s'engager dans un dialogue franc et de partager leur expérience concernant la détermination des défis en matière de droits de l'homme et des moyens de les surmonter. UN 14- وأشادت نيوزيلندا بالفلبين لاستعدادها للدخول في حوار صريح وتقاسم خبراتها مع الآخرين في تحديد التحديات والتغلب عليها في مجال حقوق الإنسان.
    14. La Nouvelle-Zélande a salué la volonté des Philippines de s'engager dans un dialogue franc et de partager leur expérience concernant la détermination des défis en matière de droits de l'homme et des moyens de les surmonter. UN 14- وأشادت نيوزيلندا بالفلبين لاستعدادها للدخول في حوار صريح وتشاطر خبراتها مع الآخرين في تحديد التحديات والتغلب عليها في مجال حقوق الإنسان.
    b) Il doit être établi qu'il tient à s'engager dans un dialogue utile et à coopérer avec d'autres partenaires, Parties et Signataires de la Convention de Bâle, avec les centres régionaux et le secrétariat de la Convention de Bâle; UN (ب) التزام واضح بالاشتراك في حوار مفيد وتعاون مع الشركاء الآخرين والأطراف في اتفاقية بازل والموقعين عليها، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وأمانة اتفاقية بازل؛
    b) Il doit être établi qu'il tient à s'engager dans un dialogue utile et à coopérer avec d'autres partenaires, Parties et Signataires de la Convention de Bâle, avec les centres régionaux et le secrétariat de la Convention de Bâle; UN (ب) التزام واضح بالاشتراك في حوار مهم وتعاون مع الشركاء الآخرين والأطراف والموقعين في اتفاقية بازل، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وأمانة اتفاقية بازل؛
    Il est donc indispensable que la communauté internationale encourage les organisations interreligieuses et les mouvements qui luttent pour la paix à s'engager dans un dialogue et une coopération plus efficaces et plus actifs afin de promouvoir l'harmonie et la coexistence. UN وبالتالي فإن من الأهمية الحيوية أن يشجع المجتمع الدولي المنظمات والحركات المشتركة بين الأديان العاملة من أجل السلام على الانخراط في حوار وتعاون أكثر فعالية ونشاطا بقصد تعزيز الوئام والتعايش.
    Renoncer à la violence, s'attaquer à l'impunité qui prévaut dans le pays et s'engager dans un dialogue constructif sont pour lui les seuls moyens de mettre fin aux sérieuses violations des droits de l'homme dont sont victimes les personnes déplacées et il appelle tous les acteurs à respecter scrupuleusement leurs engagements en vertu du droit international applicable. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً. ويدعو الممثل جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تحترم بدقة التزاماتها بموجب القانون الدولي الواجب التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus