J'essaie de vous aider. On peut s'entraider. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول مساعدتك يمكننا مساعدة بعضنا البعض |
Je croyais qu'on devait s'entraider. | Open Subtitles | ظننت أنك قلت إنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض. |
Il a appelé les États à relever le défi et à prouver leur détermination à combattre la corruption et à s'entraider à cette fin. | UN | ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك. |
Consciente qu'il est important de respecter et de comprendre la diversité des cultures dans le monde, et de s'entraider plutôt que de s'opposer, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم، |
Principe directeur 44. Les États devraient envisager de s'entraider pour planifier et exécuter des programmes de formation spécialisée à l'intention des agents des services répressifs. | UN | المبدأ التوجيهي 44 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يساعد بعضها بعضا على تخطيط وتنفيذ برامج تدريب متخصص لموظفي أجهزة إنفاذ القانون. |
En fait, j'aimerais qu'on discute de comment on peut s'entraider. | Open Subtitles | في الواقع، أود أن أناقش كيف يمكننا مساعدة بعضنا البعض |
C'est pour ça qu'on a décidé de partager la maison, j'ai juste pensé qu'on pouvait s'entraider. | Open Subtitles | و هنا نشأت فكرة الغرفة الإضافية و أنا ظننت بأنني هكذا نستطيع مساعدة بعضنا البعض |
Si on travaille ensemble, on peut s'entraider. | Open Subtitles | حسنٌ، لكن لو عملنا مع بعضنا البعض في هذا |
Comme nous tous. Pour s'entraider à contrôler nos dons. | Open Subtitles | لهذا السبب جميعنا هنا لكي نساعد بعضنا البعض في التحكم في قدراتنا |
Entre enfants du pays qui ont pris du galon, on pourrait s'entraider. | Open Subtitles | تعلم, نتقرب من بعضنا ربما نستطيع أن نساعد بعضنا البعض |
L'ONUDI a organisé un colloque sur la façon dont les pays du Sud pourraient s'entraider. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو نظمت ندوة حول السبل التي تتمكّن بلدان الجنوب بواسطتها من مساعدة بعضها البعض. |
15. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra et dans le respect de leur système juridique interne, à envisager de s'entraider dans la conduite des enquêtes et procédures civiles et administratives liées aux affaires de corruption; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء، عند الاقتضاء وبما ينسجم وأنظمتها القانونية الداخلية، على النظر في مساعدة بعضها البعض في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد؛ |
C'est un groupe de personnes qui se réunissent et essayent de s'entraider. | Open Subtitles | انه مجموعة من الناس يجتمعون سويا ومحاولة مساعدة بعضهم البعض بمشاكلهم |
Principe directeur 44. Les États devraient envisager de s'entraider pour planifier et exécuter des programmes de formation spécialisée à l'intention des agents des services répressifs. | UN | المبدأ التوجيهي 44 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يساعد بعضها بعضا على تخطيط وتنفيذ برامج تدريب متخصص لموظفي أجهزة إنفاذ القانون. |
Même si vous m'en voulez, on doit s'entraider. | Open Subtitles | فلتنصت ، إنّي لا أحاول أن أتصالح معكَ لكنّنا بحاجة لبعضنا البعض. |
Ils devraient s'entraider en vue de l'élaboration et de l'application de contrôles nationaux efficaces afin d'empêcher les trafiquants d'armes de se soustraire à la justice. | UN | وعليها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء وإنفاذ نظم رقابة وطنية فعالة، بغية الحد من التهرب من العدالة من جانب القائمين بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
4. Engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, pour poursuivre la lutte contre les enlèvements et les séquestrations, à renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et à coopérer et s'entraider, notamment pour localiser, détecter, geler et confisquer le produit des enlèvements et séquestrations; | UN | 4- تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها المضادة لغسل الأموال وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف جملة أمور منها تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛ |
Des groupes féminins des communautés de base établis grâce des projets d'alphabétisation fournissent les moyens aux femmes de s'entraider pour répondre aux besoins de la communauté et de la famille. | UN | وتوفر التنظيمات النسائية المجتمعية ذات القاعدة الشعبية التي تنشأ في إطار مشاريع محو الأمية، الوسائل اللازمة لمؤازرة بعضهن البعض في جهودهن من أجل تلبية الاحتياجات المجتمعية والأسرية. |
d) Les États devraient s'entraider pour établir l'identité, la légitimé et la capacité légale des personnes et des sociétés intervenant dans l'importation, l'exportation et le transit licites d'explosifs; | UN | (د) ينبغي للدول أن تساعد إحداها الأخرى على التأكد من الهوية والمشروعية والأهلية القانونية للأفراد والشركات المعنية بعمليات استيراد وتصدير ونقل المتفجرات بصورة مشروعة؛ |
Ils ont déclaré que les gouvernements peuvent s'entraider et que les représentants du secteur privé peuvent contribuer à ces efforts en faisant part de leur expérience. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Principe directeur 44. Les États devraient envisager de s'entraider à planifier et exécuter des programmes de formation spécialisée pour les personnels des services de détection et de répression. | UN | المبدأ التوجيهي 44- ينبغي للدول أن تنظر في أن يُساعد بعضُها بعضاً على تخطيط وتنفيذ برامج تدريب متخصص لموظفي أجهزة إنفاذ القانون. |
En outre, des modifications profondes de l'activité manufacturière mondiale ont renforcé les arguments en faveur de la coopération Sud-Sud, de sorte qu'elle est désormais considérée comme une occasion pratique pour les pays en développement de s'entraider pour construire ensemble une économie productive et prospère. | UN | وعلاوة على ذلك، عزّزت التغيرات الأساسية في الصناعة التحويلية في العالم الأساس المنطقي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بحيث يعتبر الآن فرصة عملية للبلدان النامية لمساعدة بعضها البعض على بناء اقتصادات منتجة ومزدهرة. |
Les orateurs engagent tous les États à renforcer les mesures leur permettant de s'entraider pour recenser rapidement, saisir et restituer les avoirs volés, notamment en reconnaissant les décisions de confiscation prononcées par une juridiction étrangère. | UN | وناشد المتكلمون جميع الدول أن تعزز التدابير المتخذة لكي يمد بعضها بعضا بالمساعدة في استبانة الموجودات المسروقة وضبطها وإعادتها على وجه السرعة، وذلك بتدابير من بينها الاعتراف بأوامر المصادرة الأجنبية. |
Le Mécanisme et les Tribunaux coexisteront pendant l'exercice 2012-2013 et pourront donc partager leurs ressources, s'entraider et coopérer. | UN | وسيتزامن عمل الآلية مع تواجد المحكمتين في فترة السنتين 2012-2013، مما سيتيح للمحكمتين وللآلية تقاسم الموارد وتبادل الدعم وتحقيق التعاون المثمر خلال فترة تواجدهم معا. |