1. La période d'amélioration constante de la situation économique et sociale que Cuba a connue ces 10 dernières années s'est achevée en 2008 et au début de 2009. | UN | انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي. |
Cette modification n'avait initialement été décidée qu'à titre temporaire pour une période de trois ans, qui s'est achevée en mai 2001. | UN | وكان هذا التعديل محددا أصلا بثلاث سنوات انتهت في أيار/مايو 2001. |
Le rapport, dont la rédaction s'est achevée en décembre 2008, est actuellement examiné par le Cabinet. | UN | والتقرير، الذي اكتمل في كانون الأول/ديسمبر 2008، هو حالياً لدى مجلس الوزراء للنظر فيه. |
La première partie de la phase d'essai du matériel de numérisation des enregistrements vidéo s'est achevée en avril 2010 et la mise en œuvre du projet se déroule comme prévu, le travail de numérisation proprement dit devant commencer en juin 2010; | UN | كما استُكملت في نيسان/أبريل 2010 المرحلة الأولية لاختبار معدات الرقمنة الفيديوية، ويسير المشروع حسب الجدول الزمني؛ ومن المتوقع أن تبدأ عملية الرقمنة الكاملة في حزيران/يونيه 2010؛ |
Les pouvoirs publics ont approuvé l'élaboration d'une politique du handicap, qui s'est achevée en 2003. | UN | وأيدت الحكومة وضع سياسة إزاء الإعاقة، أُنجزت في عام 2003. |
Compte tenu des résultats de la première phase du projet, qui s'est achevée en juin 2009, ainsi que du système de codification des biens durables mis en place récemment, la liste des seuils de valeur est en cours de révision. | UN | واستنادا إلى نتائج المرحلة الأولى من المشروع التي أنجزت في حزيران/يونيه 2009 وكذلك إلى نظام تدوين الممتلكات غير المستهلكة الذي وضع مؤخرا، يجري حاليا تنقيح قائمة العتبات. |
Une deuxième vaste campagne de vaccination menée par les partenaires humanitaires, avec l'appui du Ministère de la santé, s'est achevée en décembre 2012. | UN | 45 - وأُنجزت في كانون الأول/ديسمبر 2012 المرحلة الثانية لحملة تحصين واسعة النطاق ينفذها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية بدعم من وزارة الصحة. |
L'évaluation des activités de développement alternatif de l'ONUDC, entreprise en 2004, s'est achevée en 2005. | UN | وبدأ في عام 2004 تقييم أنشطة التنمية البديلة التي يقوم بها المكتب، واكتمل في عام 2005. |
Le Comité consultatif note que la phase finale du programme de désarmement, démobilisation et réintégration s'est achevée en juillet 2009 et qu'il n'y aura plus d'activités de formation des ex-combattants. | UN | 18 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرحلة النهائية من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد استكملت في تموز/يوليه 2009 وأنه لن تجرى عمليات تدريب أخرى للمحاربين السابقين. |
Cet observatoire, dont la mise en place s'est achevée en 2009, est un dispositif d'appui facilitant la collecte, la gestion, le traitement, l'analyse et la diffusion d'informations sur les inégalités entre hommes et femmes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ويمثّل هذا المرصد، الذي اكتمل إنشاؤه في عام 2009، نظام دعم لجمع وإدارة وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بأوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Ce plan, dont l'élaboration s'est achevée en novembre 1996, est devenu opérationnel en juillet 1997. | UN | وأصبحت خطة العمل، التي وضعت في صيغتها النهائية في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، نافذة في تموز/يوليه 1997. |
L'auteur conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle la procédure judiciaire s'est achevée en 1985, ainsi que l'a déclaré le Président de la Cour suprême. | UN | وتعترض صاحب البلاغ على ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن الإجراءات القضائية انتهت في عام 1985، كما أعلن رئيس المحكمة العليا. |
Depuis la dernière visite du Conseil au Libéria, en mai 2009, des progrès sensibles ont été accomplis dans ce pays, compte tenu de la dévastation causée par la guerre civile, qui s'est achevée en 2003. | UN | 3 - منذ زيارة المجلس الأخيرة إلى ليبريا في أيار/مايو 2009، أحرز تقدم كبير في ذلك البلد، بالنظر إلى الدمار الذي تسببت فيه الحرب الأهلية التي انتهت في عام 2003. |
L'UNICEF a participé très activement à l'Année internationale de la jeunesse qui s'est achevée en septembre 2011. | UN | 93 - وشاركت اليونيسيف على نحو كبير في أنشطة السنة الدولية للشباب، التي انتهت في أيلول/سبتمبر 2011. |
L'opération destinée à appuyer le rapatriement des réfugiés sierra-léonais qui avait été lancée en 2001 s'est achevée en décembre 2004. | UN | 33 - انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2004 العملية الرامية إلى دعم إعادة لاجئي سيراليون إلى وطنهـــم وقد بدأت عـــام 2001. |
La première phase, qui s'est achevée en septembre 2004, a permis de démobiliser 2 300 enfants. | UN | وشهدت المرحلة الأولى، التي انتهت في أيلول/سبتمبر 2004، تسريح 300 2 طفل. |
S'agissant de l'interdiction des mines antipersonnel, il suffit de rappeler que le Nicaragua joue un rôle de premier plan à l'échelle régionale dans l'action globale contre les mines grâce à une intense action diplomatique en faveur de l'adoption de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et à la mise en place réussie du programme national de lutte antimines qui s'est achevée en 2010. | UN | وفي مجال حظر الألغام المضادة للأفراد، نكتفي بذكر الدور القيادي الإقليمي لنيكاراغوا في العمل الشامل لمكافحة الألغام. ومما يعزز هذا الدور القيادي المساعي الدبلوماسية المكثفة التي تبذلها نيكاراغوا من أجل اعتماد اتفاقية أوتاوا، ونجاحها في تنفيذ برنامجها الوطني لإزالة الألغام الذي اكتمل في عام 2010. |
Au Pakistan, la phase d'évaluation préliminaire d'un programme offrant un appui structurel à plus long terme aux communautés locales accueillant un grand nombre d'Afghans s'est achevée en septembre 2006. | UN | وفي باكستان، استُكملت في أيلول/سبتمبر 2006 مرحلة التقييم الأولي لبرنامج يقدم دعماً هيكلياً على الأجل الطويل للمجتمعات المحلية التي تستضيف عدداً كبيراً من الأفغان. |
La révision de la loi de 1972 sur la main-d'œuvre et l'emploi s'est achevée en 2011. | UN | 32 - أُنجزت في عام 2011 مراجعة قانون العمل والعمالة لعام 1972. |
La réinstallation des déplacés s'est achevée en décembre 2002, et le rapatriement des réfugiés sierra-léonais qui se trouvaient dans des pays voisins se poursuit. | UN | وقد أنجزت في كانون الأول/ديسمبر 2002 عملية إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا بينما تتواصل عملية إعادة لاجئي سيراليون إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |
La numérisation de tout le reste des enregistrements audiovisuels de débats originaux qui était en attente (soit 35 000 heures) s'est achevée en août 2011, et des procédures ont été élaborées et mises en œuvre pour la numérisation de tous les enregistrements audiovisuels à venir. | UN | 96 - وأُنجزت في آب/أغسطس 2011 عملية رقمنة جميع التسجيلات السمعية - البصرية المتراكمة (000 35 ساعة) لوقائع المحاكمات، ووُضعت ونُفّذت إجراءات رقمنة جميع التسجيلات السمعية - البصرية الواردة. |
L'installation du Fonds des Nations Unies pour l'enfance s'est achevée en août 2014. B. Rénovation des installations de conférence | UN | واكتمل في آب/أغسطس 2014 انتقال منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى المبنى. |
Dans le cadre de la première phase de ce mécanisme, qui s'est achevée en octobre 2006, des versements trimestriels ont été effectués par tranches de 2 millions de dollars jusqu'à ce que tous les requérants aient reçu un montant de 65 millions de dollars. | UN | وفي المرحلة الأولى لآلية الدفع، التي استكملت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، استمر صرف دفعات ربع سنوية قيمة كل منها مليونا دولار إلى أن استكملت المدفوعات الخاصة بأصحاب المطالبات من الأفراد وتم دفع جميع المطالبات بحد أقصى قدره 65 مليون دولار. |
La construction du Centre de santé de Pitcairn, qui s'est achevée en 1997, a été financée par le Ministère du développement international du Royaume-Uni. | UN | 34 - ومولت إدارة التنمية الخارجية التابعة لحكومة المملكة المتحدة المركز الصحي لجزيرة بيتكيرن الذي اكتمل إنشاؤه في عام 1997. |
Il a ainsi élaboré une stratégie nationale de lutte contre les violences basées sur le genre, dont la mise au point s'est achevée en juillet 2012 et qui est actuellement soumise à l'approbation définitive de la Ministre de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant. | UN | ومن أمثلة ذلك إرساؤها استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني وُضعت في صيغتها النهائية في تموز يوليه 2012، وينتظر أن يعتمدها وزير التضامن وشؤون الأسرة والمرأة والطفل بصفة نهائية. |
La phase préparatoire du programme mondial d'UNIFEM sur la gouvernance démocratique et les services d'aide aux femmes, qui s'est achevée en 2008, guidera les travaux de 2009 dans ce domaine; | UN | واستكملت في عام 2008 المرحلة التحضيرية للبرنامج العالمي للصندوق بشأن الحوكمة الديمقراطية وتقديم الخدمات من أجل المرأة، وسوف تُوجِّه العملَ في هذا المجال في عام 2009. |
68. La deuxième phase du cours de développement personnel, à laquelle ont participé d'autres détenus, choisis selon leur profil, a consisté à approfondir les connaissances dans le domaine des premiers secours et de la psychologie élémentaire et s'est achevée en décembre 2009. | UN | 68- وتعمقت المرحلة الثانية من دورة تنمية القدرات الشخصية، التي شملت نزلاء آخرين تمّ اختيارهم على أساس مواصفاتهم، في الإسعافات الأولية الأساسية وأسس علم النفس. وانتهت المرحلة الثانية في كانون الأول/ديسمبر 2009. |