Elle a donné sa vie pour pouvoir nous avertir pour Grace quand son âme s'est arrêtée ici en attendant d'aller en enfer. | Open Subtitles | أعطت حياتها لذا هى تستطيع أن تحذرنا بخصوص غريس عندما توقفت روحها هنا في طريقها وصولا الى الجحيم. |
La caméra s'est arrêtée il y a déjà 10 secondes. | Open Subtitles | لقد توقفت الكاميرا عن التسجيل منذ 10 ثوان |
Heureusement, la partie s'est arrêtée avant que tu paries ton froc. | Open Subtitles | من الجيد أن اللعبة توقفت قبل أن ترهن بنطالك |
L'inondation s'est arrêtée au barrage d'Old Mill. | Open Subtitles | لا، لقد توقف الفيضان عند سد الطاحونة القديمة |
Quand votre mère a quitté l'hôpital après son traitement de chimio vers 8h00, elle s'est arrêtée dans ce café. | Open Subtitles | ، عندما غادرت والدتكِ المشفى ، بعد علاجها الكيماويّ حوالي الثامنة مساءً . توقّفت في هذا المقهى |
Trois minutes plus tard, une patrouille de l'unité indienne de la FINUL, en provenance de la plaine de Khiyam, s'est arrêtée à proximité des soldats israéliens et du bloc de ciment, avant de quitter les lieux. | UN | وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب. |
L'activité économique s'est arrêtée dans la plupart des secteurs et un grand nombre de Yéménites n'ont plus de moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
Puis la voiture s'est arrêtée et il a donné l'ordre à Dmitry de sortir, en le menaçant de l'abattre et de présenter l'incident comme une évasion. | UN | وفي لحظة معينة توقفت السيارة وأمر السيد ف. س. ديمتري بمغادرتها، وهدد برميه بالرصاص وإظهار الحدث على أنه فرار. |
Je fais référence au moment où la guerre froide s'est arrêtée brusquement, et, où, en pleine euphorie, le monde a considéré cet événement comme le début d'une ère nouvelle. | UN | وكان ذلك عندما توقفت الحرب الباردة بصورة مدوية، وهو الأمر الذي اعتبره العالم الذي عمته البهجة فجر عصر جديد. |
L'augmentation continue de la consommation de cigarettes chez les femmes, observée depuis la fin des années 60, s'est arrêtée. | UN | المالم والزيادة المستمرة في استهلاك السكائر، والملاحظة منذ الستينات، قد توقفت. |
C'est lorsque la voiture s'est arrêtée que Errol Cann a été atteint par le tir de ce qui a été décrit comme un fusil à pompe. | UN | وقد أُطلقت النار على السيد كان عندما توقفت السيارة من بندقية وصفت بأنها بندقية ذات مضخة. |
Une fourgonnette aux vitres teintées s'est arrêtée à la hauteur de A. Khudyakov; des hommes masqués sont sortis qui, sans explication, l'ont poussé dans le véhicule. | UN | وقد توقفت مركبة زجاجها داكن قرب أ. خودياكوف، وقفز منها أشخاص يرتدون أقنعة وألقوا به داخل السيارة بلا أي تفسير. |
Elle s'est arrêtée de chanter. Elle avait la tête qui tournait. | Open Subtitles | حسنا , توقفت عن الغناء , قالت انها اصابها الدوار |
- Quoi ? La transmission s'est arrêtée. | Open Subtitles | لقد توقف الإرسال إنهم تحت الأرض |
L'horloge s'est arrêtée. | Open Subtitles | لقد توقف العداد |
L'alerte, elle s'est arrêtée. | Open Subtitles | ، نظام الطواريء لقد توقف |
Sauf que la série s'est arrêtée. | Open Subtitles | بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد توقّفت عن العرض |
La milice s'est arrêtée dans la zone de Mekines, au nord-est des installations pétrolières de Diffra dans le nord d'Abyei. | UN | وتوقفت القوة في منطقة مقينص، شمال شرق مجمع دفرة النفطي في شمال أبيي. |
Les trois membres du groupe de travail qui en était chargé étant partis, cette activité s'est arrêtée. | UN | وقد انصرف أعضاء فرقة العمل الثلاثة جميعهم، ولذلك لا يمكن استمرار العملية. |
Armée s'est arrêtée et reste figée au milieu de la pièce. | Open Subtitles | توقف عن التخمين وما زال يقف بشكل ثابت في منتصف الغرفة |
Une patrouille israélienne s'est arrêtée en face de la ville de Kafr Kila. Elle a fait retentir une sirène pendant 25 secondes et braqué un projecteur en direction de la maison d'un Libanais près de l'aire de repos de la porte de Fatima. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل بلدة كفركلا ووجهت ضوءا كاشفا باتجاه منزل مواطن لبناني بالقرب من استراحة بوابة فاطمة وإطلاق زمور آلية لمدة 25 ثانية |
Une patrouille de l'ennemi israélien s'est arrêtée devant la position de l'armée libanaise à Tall al-Ghaba'in et un soldat hostile est descendu d'un véhicule et a fait des gestes menaçants à l'intention des soldats se trouvant à cette position. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل مركز تل الغباين التابع للجيش اللبناني حيث ترجل منها عنصر معاد وقام بتوجيه إشارات منافية للأخلاق لعناصر المركز المذكور |
Non, attends, elle s'est arrêtée. | Open Subtitles | لا، مهلاً، لقد توقّف. |
Sa maturation s'est arrêtée. | Open Subtitles | نضوجه قد توقّف |