L'Indonésie s'est attachée à former les autorités locales et à leur donner les moyens de traiter les questions de dénomination, notamment la vérification et la validation des noms. | UN | وقد ركزت إندونيسيا على تدريب السلطات المحلية وتمكينها من معالجة مسائل إطلاق الأسماء، بما في ذلك التحقق منها وإثباتها. |
Dans ses fonctions exécutives, elle s'est attachée à combattre la criminalité organisée et la corruption partout au Kosovo. | UN | ومن الناحية التنفيذية، ركزت البعثة اهتمامها على التصدي للجريمة المنظمة والفساد في جميع أنحاء كوسوفو. |
Parallèlement, la Mission s'est attachée en particulier à renforcer les capacités du personnel dans certains domaines, dans la perspective de la réduction des effectifs. | UN | وفي الوقت نفسه، ركزت البعثة على مجالات بناء قدرات الموظفين في سياق الانسحاب المقرَّر. |
La Turquie s'est attachée à lancer au plus vite des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد حرصت تركيا على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أسرع وقت ممكن. |
35. La commission s'est attachée à: | UN | 35- وقد راعت اللجنة أموراً عدة منها: |
Conformément au mandat de la Force, la composante militaire s'est attachée à maintenir la stabilité sur le terrain et à aider la Force à créer des conditions propices à la poursuite des négociations politiques. | UN | 15 - وفقا لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، انصب تركيز أنشطة العنصر العسكري على استدامة الاستقرار على أرض الواقع والمساهمة في جهود القوة لتهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى العملية السياسية الجارية حاليا. |
Si la Division s'est attachée en priorité à faire face à la crise, elle a néanmoins poursuivi les autres activités qui entrent dans le cadre de son programme, notamment la fusion des anciens numéros d'immatriculation. | UN | وفي حين أن الشعبة ركزت على التصدي للأزمة، فإنها واصلت تنفيذ أنشطة برنامجية أخرى منها إدماج الرموز السابقة. |
Cette révolution s'est attachée à modifier les fonctions, le rôle et la structure de base de l'administration publique. | UN | وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها. |
Depuis lors, comme on l’a noté, la Radio des Nations Unies s’est surtout attachée à produire des programmes en différé. | UN | ومنذ ذلك الحين، ومثلما لوحظ آنفا، ركزت إذاعة اﻷمم المتحدة على إنتاج اﻷشرطة ﻹعادة بثها. |
Pour combler un écart technologique toujours plus marqué, la CESAO s'est attachée à formuler des politiques et des mesures tendant à accroître l'efficacité de l'application de la technologie dans les investissements. | UN | وللمساعدة على تجاوز الفجوة التكنولوجية المتعاظمة، ركزت اللجنة اهتمامها على وضع سياسات وتدابير تستهدف زيادة فعالية عامل التكنولوجيا في العملية الاستثمارية. |
173. La Directrice exécutive du FNUAP s'est attachée principalement aux questions relatives au contrôle et à l'évaluation, et notamment aux indicateurs. | UN | ١٧٣ - ركزت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بالرصد والتقييم بما في ذلك المؤشرات. |
115. La Directrice exécutive du FNUAP s'est attachée principalement aux questions relatives au contrôle et à l'évaluation, et notamment aux indicateurs. | UN | ١١٥ - ركزت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بالرصد والتقييم، بما في ذلك المؤشرات. |
173. La Directrice exécutive du FNUAP s'est attachée principalement aux questions relatives au contrôle et à l'évaluation, et notamment aux indicateurs. | UN | 173 - ركزت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بالرصد والتقييم بما في ذلك المؤشرات. |
En vue de réduire l'incidence et les conséquences des chutes, la Nouvelle-Zélande s'est attachée à déterminer les causes des chutes et de l'ostéoporose et les mesures permettant d'y remédier. | UN | وقد ركزت السياسات التي تستهدف تخفيض معدل حدوث السقطات وآثارها على زيادة استيضاح أسباب السقوط، والعوامل المؤدية لﻹصابة بتخلخل العظام، وتحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير فعالة للوقاية. |
À cause des six derniers mois, elle s'est attachée à aider les soldats démobilisés et leurs familles à retourner dans leur lieu d'origine et à s'y réinsérer, ce qui est essentiel pour la paix en Angola. | UN | وقد ركزت تلك العملية طوال اﻷشهر الستة الماضية على المساعدة في إعادة الجنود المسرحين وأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم اﻷصلية، وهو ما يشكل أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة للسلام في أنغولا. |
Jusqu'à présent, l'unité concernée s'est attachée à élaborer une méthode de planification de la gestion des ressources humaines, des procédures et des règles pour l'établissement de rapports, et à établir ou affiner des données. | UN | وقد ركزت أنشطة الخدمة حتى اﻵن على وضع منهجية تخطيط إدارة الموارد البشرية، وإجراءاتها والتقارير الروتينية ووضع البيانات أو تحسينها. |
La CESAO s'est attachée à la question des migrations de retour dans ses études sur les rapatriés jordaniens et yéménites; elle a également mené une étude sur les familles de rapatriés et les femmes rapatriées. | UN | وقد ركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على عودة المهاجرين في دراساتها عن العائدين اﻷردنيين واليمنيين؛ وأجرت أيضا دراسة عن اﻷسرة والنساء العائدات. |
47. Cela étant, l'APRONUC s'est attachée à rendre cette situation complexe aussi claire que possible. | UN | ٤٧ - في الوقت نفسه حرصت السلطة الانتقالية على أن تجعل تعقيدات الحالة واضحة قدر الامكان. |
Sur le plan des relations extérieures, la Tunisie s'est attachée à renforcer les moyens de rapprochement avec les autres pays selon une vision novatrice et des principes nobles qui ouvriraient aux peuples des horizons prometteurs sur la base de la coopération, de la coexistence et des intérêts communs. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، حرصت تونس علــى تعزيز سبل التقارب وفق نظرة متجددة، ومبادئ ساميــة، تفتح أمام الشعوب آفاقا واعدة على أساس التعاون والتعايش والمصالح المشتركة. |
36. La Commission s'est attachée à: | UN | 36- وقد راعت اللجنة أموراً عدة منها: |
Au cours de l'exercice 2010-2011, la Division des traités relatifs aux droits de l'homme s'est attachée à continuer d'aider les organes conventionnels à rationaliser et à harmoniser leurs méthodes de travail en facilitant plusieurs dialogues destinés à encourager les idées et les suggestions à cet effet. | UN | 719 - انصب تركيز شعبة معاهدات حقوق الإنسان في الفترة 2010-2011 على تقديم الدعم المستمر للهيئات التعاهدية في تبسيط أساليب عمل تلك الهيئات ومواءمتها عن طريق تيسير عدد من حوارات أصحاب المصلحة للتوصل إلى أفكار ومقترحات في هذا الصدد. |
Notant qu'à sa treizième session, la Conférence s'est attachée à examiner les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثالث عشر قد ركّز اهتمامه على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية، |
Dans ce domaine, la CEA s'est attachée, pendant la période considérée, à favoriser l'accès des femmes africaines chefs d'entreprise à l'information, à la technologie et aux marchés. | UN | وتركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض على تيسير وصول النساء الأفريقيات المشتغلات بالأعمال الحرة إلى المعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |