"s'est concentrée" - Traduction Français en Arabe

    • وركزت
        
    • وقد ركزت
        
    • وقد ركز
        
    • وتركزت
        
    • ركَّزت
        
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. UN وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية.
    Elle s'est concentrée sur six domaines intéressant particulièrement les participants et a formulé les recommandations suivantes : UN وركزت على ستة مجالات حظت باهتمام خاص لدى المشاركين ووضعت التوصيات التالية بشأنها:
    L'inspection s'est concentrée sur l'atelier de finition à l'extrémité ouest de l'usine. UN وركزت عملية التفتيش على ورشة التشطيب الموجودة في الطرف الغربي من المصنع.
    Pendant 10 ans, la Serbie s'est concentrée sur l'harmonisation de ses lois et réglementations avec l'acquis de l'Union européenne. UN وقد ركزت استراتيجيات صربيا المحلية طوال عشر سنوات على مواءمة قوانينها وأنظمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    La réunion s'est concentrée sur les situations de réfugiés prolongées. UN وقد ركز الاجتماع على حالات تطاول أمد اللجوء.
    Leur activité s'est concentrée sur la production et la large diffusion de matériaux divers, tels que des brochures. UN وتركزت أنشطتها على إعداد مواد التوعية مثل النشرات والكتيبات وتوزيعها على نطاق واسع.
    Cette année, l'AIEA s'est concentrée sur le développement des conditions nécessaires pour promouvoir le respect des normes de la non-prolifération. UN وفي هذا العام ركَّزت الوكالة على تهيئة الظروف لزيادة الامتثال لقواعد عدم الانتشار.
    La Ligue a participé à toutes les réunions de la Commission entre 1994 et 1997, et s'est concentrée particulièrement sur les questions relatives aux femmes et à la paix. UN شاركت الرابطة في جميع اجتماعات اللجنة في الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧، وركزت بصفة خاصة على قضايا المرأة والسلام.
    Elle a exploité les éléments de preuve et les indices réunis depuis sa création et s'est concentrée sur un certain nombre de pistes prometteuses. UN وتواصل اللجنة تتبع الآثار والأدلة التي تكشفت منذ بدء عملها، وركزت على عدد من المسارات الواعدة.
    L'action de la CEA s'est concentrée sur la planification du développement, la macroéconomie, l'industrialisation et la gestion des ressources naturelles. UN وركزت تدخلات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على التخطيط الإنمائي، والاقتصاد الكلي، والتصنيع، وإدارة الموارد الطبيعية.
    Antigua-et-Barbuda s'est concentrée sur le relevé cartographique des risques afin d'identifier les zones les plus vulnérables aux effets des changements climatiques. UN وركزت أنتيغوا وبربودا على رسم خرائط للأخطار لتحديد المناطق الأكثر عرضة لآثار تغير المناخ.
    49. La Norvège s'est concentrée sur les questions soulevées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité contre la torture. UN وركزت النرويج على المسائل التي أثارتها لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولجنة مناهضة التعذيب.
    Elle s'est concentrée particulièrement sur la Convention européenne des droits de l'homme en menant des travaux consacrés aux possibilités de renforcement de la clause de non-discrimination de cette Convention. UN وركزت بصورة خاصة على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وذلك بإجراء دراسات كرستها ﻹمكانيات تعزيز حكم عدم التمييز المنصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    L'OMS s'est concentrée sur cinq fonctions essentielles : coordination du secteur de la santé; suivi de l'état général de santé; santé mentale et réadaptation psychosociale; réadaptation physique; et remise sur pied et réforme du système de soins de santé. UN وركزت المنظمة على خمس مهام رئيسية: تنسيق قطاع الصحة، ورصد الصحة العامة؛ وإصلاح الصحة العقلية والنفسية؛ واﻹصلاح البدني؛ وإصلاح الرعاية الصحية وإعادة بنائها.
    La Mission a modifié sa stratégie et s'est concentrée sur la partie orientale de la République démocratique du Congo, aussi les ressources ont-elles été réaffectées à des activités liées à la promotion du rôle des femmes au titre de l'application de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN غيرت البعثة استراتيجيتها وركزت على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعيد توزيع الموارد على أنشطة تتصل بالنهوض بالمرأة في ظل إطار السلام والأمن والتعاون
    Elle s'est concentrée en particulier sur l'obtention de résultats de développement par la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire et sur la clarification de la valeur ajoutée et de l'avantage comparatif du PNUD à cet égard. UN وركزت بصفة خاصة على ما يقدمه البرنامج الإنمائي من دعم لتحقيق النتائج الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وعلى استيضاح القيمة المضافة والمزيــة النسبية للبرنامج الإنمائي في ذلك الصدد.
    La cinquante-huitième session de l'Assemblée générale s'est concentrée sur la situation en Iraq. UN وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين على الحالة في العراق.
    La phase initiale de cette étude s'est concentrée sur une sélection de pays anglophones d'Afrique et le présent rapport expose les conclusions du Groupe de travail à ce stade. UN وقد ركزت المرحلة الأولى من البحث على عينات من البلدان الناطقة بالإنكليزية في أفريقيا، ويقدم هذا التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل في هذا البحث.
    Elle s'est concentrée sur deux questions, les dimensions de la zone d'exploration et le système de droits progressifs. UN وقد ركزت اللجنة على مسألتين هما حجم منطقة الاستكشاف ونظام الرسوم التصاعدية.
    La récente coopération économique au niveau régional et multilatéral en Europe du Sud-Est s'est concentrée sur le développement et l'amélioration des infrastructures comme facteurs importants de la croissance économique et de la stabilité régionale. UN وقد ركز التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في أوروبا أخيرا على تنمية الهياكل اﻷساسية ورفع مستواهــا بوصفها عوامل هامة للنمو الاقتصادي والاستقرار اﻹقليمي.
    La conférence s'est concentrée sur la nécessité de renforcer la gestion des frontières et l'échange d'informations ainsi que la coopération entre les organes chargés de l'application de la loi aux niveaux national et régional. UN وقد ركز المؤتمر على الحاجة إلى تعزيز إدارة الحدود وتبادل المعلومات والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Cette première session s'est concentrée sur les pays du Maghreb. UN وتركزت هذه الدورة اﻷولى على بلدان المغرب.
    27. La Mission s'est concentrée (chap. V) sur le processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, communément qualifié de blocus. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus