"s'est considérablement amélioré" - Traduction Français en Arabe

    • تحسنا كبيرا
        
    • طرأ تحسن كبير
        
    • تحسنا كبيراً
        
    • تحسناً ملموساً
        
    • حققت تحسناً بارزاً
        
    • قد تحسن كثيرا
        
    • حدث تحسن كبير
        
    Les transports aériens et maritimes réguliers ont été rétablis, et notre système de communications s'est considérablement amélioré. UN واستعدنا تسيير السفر المنتظم جوا وبحرا، وشهدنا تحسنا كبيرا في نظام الاتصالات.
    Le niveau de culture et d'éducation de la population en général et des femmes en particulier s'est considérablement amélioré au cours des dernières décennies. UN وقد تحسن المستوى الثقافي والتعليمي للسكان عموما وللمرأة بوجه خاص تحسنا كبيرا خلال العقود الأخيرة.
    Le fonctionnement du Comité permanent interorganisations et du processus d'appel unique s'est considérablement amélioré. UN وتحسن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة تحسنا كبيرا.
    L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. UN وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية.
    L'indice de santé des enfants s'est considérablement amélioré et des programmes de repas scolaires gratuits ont été adoptés et sont en cours d'exécution. UN طرأ تحسن كبير في الرعاية الصحية للأطفال، بينما اعتمدت برامج غذاء مدرسية مجانية ويجري تنفيذها.
    Au fil des années, grâce à l'apport cohérent en fonds publics dans le secteur de la santé, tant pour les frais de fonctionnement que pour les dépenses d'investissement, l'état de santé de la population s'est considérablement amélioré. UN ومع عودة التدفق المستمر للأموال العامة، المتكررة والمكرسة للأصول الرأسمالية، في القطاع الصحي على مدى الأعوام، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسنا كبيراً.
    Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. UN وتحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية بفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية.
    Il note que, selon l'ONUSIDA, ces dernières années l'accès aux antirétroviraux s'est considérablement amélioré dans le monde entier, y compris en Afrique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التغطية بالعلاج بمضادات الرتروفيروسات في العالم، بما في ذلك في أفريقيا، حققت تحسناً بارزاً في السنوات القليلة الأخيرة، وذلك وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Bien que le taux de chômage ne soit jamais descendu au-dessous de 12 % et que la croissance ait été inégalement répartie entre les différentes îles, le bien-être économique de la population s'est considérablement amélioré. UN وبالرغم من أن البطالة لم تنخفض قط دون 12 في المائة خلال تلك الفترة، وأن النمو غير موزع بالتساوي بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاه الاقتصادي للسكان قد تحسن كثيرا.
    Bien que le taux de chômage ne soit jamais descendu au-dessous de 12 % et que la croissance ait été inégalement répartie entre les différentes îles, le bien-être économique de la population s'est considérablement amélioré. UN ومع أن البطالة لم تهبط قط دون 12 في المائة، وأن النمو غير موزع بالتساوي بين الجزر التي يتكون منها الإقليم، فإن رخاء السكان الاقتصادي قد تحسَّن تحسنا كبيرا.
    Bien que le taux de chômage ne soit jamais descendu au-dessous de 12 % et que la croissance ait été inégalement répartie entre les différentes îles, le bien-être économique de la population s'est considérablement amélioré. UN ومع أن البطالة لم تنخفض قط عن 12 في المائة، وأن النمو غير موزع بالتساوي فيما بين الجزر التي يتكون منها الإقليم، فإن رخاء السكان الاقتصادي قد تحسَّن تحسنا كبيرا.
    Le niveau de vie de sa population s'est considérablement amélioré et les perspectives de son pays ont connu des changements profonds, avec l'appui sans réserve de son peuple. UN فتحسنت مستويات عيش شعبه تحسنا كبيرا وتغير ما يرتقب لبلده تغيرا عميقا، فائزا بتأييد صادق من شعبه.
    Si le sort des réfugiés et des personnes déplacées s'est considérablement amélioré de par le monde, c'est grâce aux efforts concertés et à l'action pragmatique du HCR. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في كل أنحاء العالم قد تحسنت تحسنا كبيرا بسبب الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والتدابير الموجهة نحو تحقيق نتائج.
    L'excédent commercial global des pays de la CEI, y compris la Fédération de Russie, s'est considérablement amélioré en 1995 pour atteindre 34,1 milliards de dollars. UN وتحسن الفائض التجاري العام لبلدان رابطة الدول المستقلة بما في ذلك الاتحاد السوفياتي تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٥ وبلغ ٣٤,١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    32. Le climat des négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unión révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) s'est considérablement amélioré depuis la présentation de mon rapport sur la situation en Amérique centrale (A/48/586). UN ٣٢ - طرأ تحسن كبير على حالة مفاوضات السلم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي منذ أن قدمت تقريري اﻷخير عن الحالة في أمريكا الوسطى (A/48/586).
    12. [La Conférence note que, pendant la période considérée, le climat des relations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques, devenue la Fédération de Russie, et les États-Unis d'Amérique s'est considérablement amélioré, de même que le climat international dans son ensemble. UN ١٢ - ]يلاحظ المؤتمر أنه، خلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ تحسن كبير على مناخ العلاقات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، واﻵن الاتحاد الروسي وبين الولايات المتحدة، وكذلك على المناخ الدولي ككل.
    12 bis. [La Conférence note que, pendant la période considérée, le climat des relations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques, devenue la Fédération de Russie, et les États-Unis d'Amérique s'est considérablement amélioré, de même que le climat international dans son ensemble. UN ١٢ مكررة - ]يلاحظ المؤتمر أنه، خلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ تحسن كبير على مناخ العلاقات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، واﻵن الاتحاد الروسي، وبين الولايات المتحدة، وكذلك على المناخ الدولي ككل.
    Au fil des années, grâce à l'apport cohérent en fonds publics dans le secteur de la santé, tant pour les frais de fonctionnement que pour les dépenses d'investissement, l'état de santé de la population s'est considérablement amélioré. UN ومع عودة التدفق المستمر للأموال العامة، المتكررة والمكرسة للأصول الرأسمالية، في القطاع الصحي على مدى الأعوام، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسنا كبيراً.
    Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. UN وبفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية، تحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية.
    Il note que, selon l'ONUSIDA, ces dernières années l'accès aux antirétroviraux s'est considérablement amélioré dans le monde entier, y compris en Afrique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التغطية بالعلاج بمضادات الرتروفيروسات في العالم، بما في ذلك في أفريقيا، حققت تحسناً بارزاً في السنوات القليلة الأخيرة، وذلك وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Bien que la croissance économique soit inégalement répartie entre les différentes îles, le bien-être économique de la population s'est considérablement amélioré. UN وعلى الرغم من النمو المتفاوت التوزيع بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاه الاقتصادي للسكان قد تحسن كثيرا.
    Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres. Nous souhaitons rendre hommage aux membres du Conseil pour le travail réalisé, avec une mention particulière pour l'Ambassadeur Mahbubani. UN ومن دواعي اغتباطنا أن نقول إنه قد حدث تحسن كبير في التقرير جعله يتجاوب بشكل أفضل مع الرغبات التي أعربت عنها دول أعضاء كثيرة، ونود أن نشكر أعضاء المجلس على هذا الإنجاز، ونخص بالشكر السفير محبوباني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus