| Le Forum s'est déclaré satisfait de la cessation définitive des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | لقد أعرب المحفل عن ارتياحه لوقف التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ بشكل دائم. |
| Il s'est déclaré satisfait de la prolongation pour deux ans du mémorandum d'accord entre le bureau et le Gouvernement cambodgien et a affirmé son soutien indéfectible aux travaux du Représentant spécial et du bureau. | UN | وأعرب جلالته عن ارتياحه إزاء تمديد العمل لمدة سنتين بمذكرة التفاهم الموقعة بين مكتب كمبوديا والحكومة، كما أعرب عن تأييده المستمر للممثل الخاص والمكتب على ما يقومان به من عمل. |
| Le Coordonnateur s'est déclaré satisfait de la reprise de la participation iraquienne à la Commission tripartite, qui marquait un bon départ. | UN | وأعرب المنسق عن ارتياحه لاستئناف المشاركة العراقية في اللجنة الثلاثية، مما يشكل بـدايـة حسنة. |
| Le Comité s'est déclaré satisfait de la présentation, en temps voulu, du budget établi sous sa nouvelle forme, selon les principes de la budgétisation axée sur les résultats, et des efforts accomplis par le Secrétaire général pour formuler les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès requis. | UN | 25 - أعرب عن الارتياح لعرض الميزانية في الإبان في شكلها الجديد القائم على النتائج، وللجهود التي بذلها الأمين العام لصياغة الأهداف المنشودة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
| Il a également fait état de progrès dans les programmes de lutte contre la traite des petites filles et s'est déclaré satisfait de la collaboration avec le Ministère de la sécurité publique d'autant qu'il est rare que l'UNICEF collabore avec une institution publique de cette nature. | UN | وأفاد أيضا أن البرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالفتيات أحرزت تقدما، وأعرب عن رضاه عن التعاون مع وزارة اﻷمن العام، إذ أن العمل مع مؤسسة حكومية من هذا القبيل تجربة نادرة بالنسبة إلى اليونيسيف. |
| 72. Le représentant du Chili s'est déclaré satisfait de la position du Secrétaire général de la CNUCED à l'égard de la politique de publication. | UN | ٢٧- وأعرب ممثل شيلي عن ارتياحه للنهج الذي يعتمده اﻷمين العام لﻷونكتاد إزاء سياسة المنشورات. |
| Il s'est déclaré satisfait de la composition du Parlement somalien dont les membres représentaient toutes les régions et toutes les classes sociales, ainsi que les diverses religions, les chefs de guerre et les femmes. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لتكوين البرلمان الصومالي الذي يمثل أعضاؤه جميع المناطق والشرائح الاجتماعية بما فيها الأديان وأمراء الحرب والنساء. |
| Il s'est déclaré satisfait de voir que le climat des investissements dans la plus grande partie de la Communauté s'était amélioré dans les années 90, car les gouvernements s'étaient activement occupés d'instaurer un environnement plus attrayant. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لما طرأ من تحسن على مناخ الاستثمار في الكثير من بلدان الجماعة الإنمائية خلال فترة التسعينات، إذ نشطت الحكومات في السعي إلى خلق بيئة أفضل للسياسات. |
| 42. Le Vice-Premier Ministre s'est déclaré satisfait de cette déclaration. | UN | ٤٢ - وأعرب نائب رئيس الوزراء عن ارتياحه لهذا البيان. |
| Le représentant d'un groupe régional s'est déclaré satisfait de ce que le travail du secrétariat de la CNUCED était au service de la demande et visait à traiter les véritables problèmes du développement. | UN | وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن ارتياحه لكون عمل أمانة الأونكتاد يقوم على الطلب ويستهدف التصدي للتحديات الحقيقية التي تواجه التنمية. |
| Le représentant d'un groupe régional s'est déclaré satisfait de ce que le travail du secrétariat de la CNUCED était au service de la demande et visait à traiter les véritables problèmes du développement. | UN | وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن ارتياحه لكون عمل أمانة الأونكتاد يقوم على الطلب ويستهدف التصدي للتحديات الحقيقية التي تواجه التنمية. |
| Le FNUAP s'est déclaré satisfait de cet arrangement et des résultats de l'UNOPS et n'a jamais cherché à être indemnisé; bien au contraire, l'UNOPS a souvent dépassé les objectifs. | UN | وأعرب الصندوق عن ارتياحه لهذا الترتيب الذي اتبعه المكتب وعن أدائه، ولم يطالب على الإطلاق بتعويض؛ وعلى العكس جاوز المكتب أهداف الأداء في حالات كثيرة. |
| Il s'est déclaré satisfait de la priorité constante accordée aux pays les moins avancés, mais s'est inquiété de la baisse des dépenses consacrées à l'Afrique en 2001. | UN | وأعرب عن ارتياحه لاستمرار إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً ولكنه أعرب عن قلقه إزاء تراجع النفقات في أفريقيا في عام 2001. |
| 9. Le représentant s'est déclaré satisfait de l'application globale par le secrétariat des recommandations formulées par la Commission à sa huitième session. | UN | 9- وأعرب المتحدث عن ارتياحه للطريقة الشاملة التي تعاملت بها الأمانة مع التوصيات التي صدرت عن اللجنة في دورتها الثامنة. |
| Le Conseil s'est déclaré satisfait de la signature de l'Accord d'Uruguay et de son acceptation par les grandes entreprises commerciales; il accueille avec satisfaction la création de l'Organisation mondiale du commerce et attend qu'elle s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées en vue de libéraliser le commerce international, ce qui contribuera au développement des échanges commerciaux et accélérera la croissance économique. | UN | وعبر المجلس عن ارتياحه للتوقيع على اتفاقيات أوروغواي والمصادقة عليها من قبل الشركاء التجاريين الرئيسيين ويرحب بقيام منظمة التجارة العالمية، ويتطلع إلى قيامها بالدور المناط بها لتحرير التجارة الدولية مما يساهم في نموها وتسارع التنمية الاقتصادية. |
| S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, le Conseil s'est déclaré satisfait de l'évolution positive de la situation à la suite de l'accord conclu entre les Musulmans de Bosnie et les Croates, et a exprimé l'espoir qu'ainsi on pourrait rapidement parvenir à une solution définitive de la crise, et délivrer le peuple bosniaque de ce cauchemar. | UN | وبخصوص البوسنة والهرسك، أعرب المجلس عن ارتياحه للتطور اﻹيجابي الذي سجل عقب الاتفاق الحاصل بين المسلمين البوسنيين والكروات، معبرا عن أمله في أن يساهم ذلك في اﻹسراع في حل اﻷزمة بصورة نهائية بما يضمن رفع المأساة عن شعب البوسنة والهرسك. |
| En ce qui concerne la situation politique, le Sommet s'est déclaré satisfait de voir que la région de la SADC dans l'ensemble continuait de jouir de la stabilité politique et d'un approfondissement de la culture de la démocratie, de la bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits de l'homme. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لأن منطقة الجماعة الإنمائية لا تزال تتمتع باستقرار سياسي وتقوم بتعميق جذور ثقافة الديمقراطية وحسن الإدارة واحترام حقوق الإنسان. |
| 8. Le représentant du Japon s'est déclaré satisfait de voir l'Accord entrer en vigueur. En effet, les questions forestières figuraient depuis deux décennies parmi les plus graves problèmes écologiques qui se posaient à l'échelle mondiale. | UN | ٨- وأعرب ممثل اليابان عن ارتياحه لبدء نفاذ الاتفاق، فقد كانت قضايا الغابات من أخطر قضايا البيئة العالمية في العقدين الماضيين. |
| Le Comité s'est déclaré satisfait de la présentation, en temps voulu, du budget établi sous sa nouvelle forme, selon les principes de la budgétisation axée sur les résultats, et des efforts accomplis par le Secrétaire général pour formuler les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès requis. | UN | 25 - أعرب عن الارتياح لعرض الميزانية في الإبان في شكلها الجديد القائم على النتائج، وللجهود التي بذلها الأمين العام لصياغة الأهداف المنشودة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
| Le Conseil exécutif a pris acte des activités entreprises par l'INSTRAW entre juin et octobre 2006 (voir pièce jointe II) dans la mise en œuvre de son plan de travail établi pour 2006, et s'est déclaré satisfait de la visibilité accrue des activités de l'Institut durant cette période. | UN | 2 - أحاط المجلس التنفيذي علما بالأنشطة المنفذة في الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر الوثيقة المرفقة INSTRAW/EB/2005/R.5) وفقا لخطة العمل لعام 2006، وأعرب عن رضاه عن مدى التعريف بعمل المعهد في تلك الفترة. |