"s'est dégagé" - Traduction Français en Arabe

    • تم التوصل إليه
        
    • يتم التوصل إلى
        
    • نشأ
        
    • برز
        
    • جرى التوصل إليه
        
    • يتحقق توافق في
        
    • كان هناك اتفاق عام
        
    • انبثق
        
    • التوصل إليه لاعتماد
        
    • من الرضى العام
        
    • يكن هناك اتفاق
        
    • توصّلت اللجنة إلى
        
    • عالية من الرضى
        
    • ثمة توافق
        
    • ظهر توافق
        
    Le consensus qui s'est dégagé il y a 60 ans était très net. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه قبل 60 عاما كان قويا.
    Mon gouvernement ne peut cependant pas se joindre au consensus qui s'est dégagé pour lui accorder le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN ولكن توجب على حكومتي ألا تؤيد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن منحها مركز المراقب في الجمعية العامة.
    En qualité de Présidente, elle est censée consigner et respecter les vues de tous les pays et le compromis qui s'est dégagé sous sa présidence; UN ويفترض بصفتها رئيسة الفريق أنها توضح وتحترم آراء جميع البلدان والحل الوسط الذي تم التوصل إليه تحت رئاستها؛
    Aucun consensus ne s'est dégagé. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء في هذا الشأن.
    Un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    Notre Groupe est partie prenante au consensus qui s'est dégagé autour de ce projet de résolution. UN ومجموعتنا طرف في توافق الآراء الذي برز بشأن مشروع القرار هذا.
    C'est pourquoi elle s'est jointe au consensus qui s'est dégagé sur le projet de résolution A/C.3/51/L.50. UN وقد أيد لذلك توافق اﻵراء الذي جرى التوصل إليه بشأن مشروع القرار A/C.3/51/L.50.
    Le Japon s'associe au consensus qui s'est dégagé au sein du CPC autour de la plupart des programmes liés aux travaux de la Troisième Commission. UN وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة.
    Le deuxième aspect relatif à notre programme de travail sur lequel je souhaite mettre l'accent aujourd'hui concerne le fait que le consensus qui s'est dégagé à New York sur la nécessité de créer un organe subsidiaire chargé de traiter du désarmement nucléaire constitue une avancée importante. UN والقضية الثانية التي أود إلقاء الضوء عليها هي أن التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في نيويورك بشأن الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية يعهد إليها بولاية للتصدي لنزع السلاح النووي خطوة مهمة إلى الأمام.
    La décision prise de réaffirmer les engagements de Copenhague et le consensus qui s'est dégagé de la première session de fond de la Commission préparatoire est de bon augure. UN وقـــرار إعادة تأكيد التزامات كوبنهاغن وتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة المضمونية اﻷولى للجنة التحضيرية يبشران بالخير.
    Le consensus qui s'est dégagé sur presque toutes les questions, de la détermination des problèmes aux remèdes à y apporter et aux modalités et moyens de les mettre en oeuvre, est une source de grande satisfaction. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه حول كل المسائل تقريبا، ابتداء من تحديد المشاكل إلى التدابير العلاجية وطرائق ووسائل التنفيذ، يبعث على الارتياح العميق.
    Si le consensus qui s'est dégagé à Rio découlait d'une situation partagée par tous, il semble répondre principalement aux préoccupations des pays développés. UN وفي حين أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في ريو ينبع من وقوع العالم في ورطة مشتركة، فإنه فيما يبدو يستجيب بصفة رئيسية لشواغل البلدان المتقدمة النمو.
    Nous rappelons que nous sommes disposés à continuer de coopérer avec lui, dans l'espoir que le consensus universel qui s'est dégagé à Vienne débouchera dans un proche avenir sur la jouissance universelle et effective des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة التعاون معه على أمل أن يؤدي توافق اﻵراء العالمي، الذي تم التوصل إليه في فيينا، في المستقبل القريب إلى تمتع الجميع تمتعا فعليا بحقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم.
    Cette version a fait l'objet d'un débat, mais aucun consensus ne s'est dégagé au sujet de la proposition du Président. UN وقد نوقشت هذه النسخة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المقدمة من الرئيس.
    Aucun accord ne s'est dégagé sur cette proposition et la Conférence a adopté l'ordre du jour de la session à l'exception du point en question, qui a été laissé en suspens. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    En ces lieux, nous tenons à réitérer notre reconnaissance du consensus international qui s'est dégagé sur la solution des deux États et la nécessité de créer un État indépendant de Palestine. UN وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة.
    Il s'est dégagé un fort consensus sur la nécessité, face à ces menaces à la sécurité mondiale, d'intervenir rapidement et globalement, en prenant un engagement à long terme. UN كما برز توافق قوي على أن هذه التهديدات للأمن العالمي يجب معالجتها بسرعة، وشمولية وبالتزام دائم.
    74. M. HANSON (Canada), s'associant aux préoccupations exprimées par les représentants de l'Irlande et de la Nouvelle-Zélande, dit que sa délégation a rallié avec réticence le consensus qui s'est dégagé sur le projet de résolution. UN ٧٤ - السيد هانسون )كندا(: قال إنه يشاطر ممثلي أيرلندا ونيوزيلندا مشاعر القلق التي أعربا عنها، وذكر أن وفد بلده تردد في الانضمام الى توافق اﻵراء الذي جرى التوصل إليه بشأن مشروع القرار.
    Aucun consensus ne s'est dégagé à la Conférence sur un texte que nous n'avions négocié que pendant trois ans environ. UN فلم يتحقق توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن نص تفاوضنا عليه لفترة تقرب من ثلاث سنوات فقط.
    Un accord général s'est dégagé sur la nécessité d'aborder la question des pertes dans le secteur des transports aériens. UN الخطوط الجوية كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية.
    Il a aussi contribué au succès des travaux de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, notamment dans le cadre des réunions préparatoires, et a aidé à forger le nouveau consensus qui s'est dégagé de ces réunions. UN وقام بدور هام في مؤتمر عام ١٩٩٤ المعني بالسكان والتنمية، بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية كما ساعد في تشكيل توافق اﻵراء العالمي الجديد الذي انبثق عن هذه الاجتماعات.
    Conformément à l'article 34 du règlement de la Conférence, la délégation péruvienne se rallie à l'accord général qui s'est dégagé concernant la Déclaration et le Programme d'action de Beijing pour autant que les principes adoptés par la Conférence et les engagements qui y ont été pris sont compatibles avec la Constitution politique péruvienne. UN وفقا للمادة ٣٤ من النظام الداخلي للمؤتمر، يؤيد وفد بيرو الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه لاعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين ﻷن المبــادئ والالتزامــات التــي حددها المؤتمر تتوافق مع ما ينص عليه الدستور السياسي لبيرو.
    Un consensus national s'est dégagé, réunissant tous les citoyens, indépendamment de leurs croyances religieuses ou leur adhésion à des sectes. UN وتحظى بدرجة عالية من الرضى العام لجموع المواطنين. بصرف النظر عن انتماءاتهم العقائدية والمذهبية.
    Notant qu'au cours des consultations informelles de 2007, aucun consensus ne s'est dégagé parmi les États membres sur les options visant à renforcer la participation des ONG aux travaux des comités, UN تلاحظ أنه أثناء المشاورات غير الرسمية في عام 2007 لم يكن هناك اتفاق من الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتعلقة بتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجان،
    4. À sa séance du matin, le 4 décembre 2007, un consensus s'est dégagé sur neuf projets de décision ou de résolution portant sur les points 10 a), 10 b), 10 c), 10 d), 13, 15 et 16. UN 4- وفي جلستها الصباحية المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن تسعة مشاريع مقرّرات أو قرارات تتعلق بالبنود 10(أ) و10(ب) و10(ج) و10(د) و13 و15 و16.
    Premièrement, un large consensus s'est dégagé sur les quatre positions suivantes. UN أولا، ثمة توافق واسع في الآراء بشأن المواقف الأربعة التالية.
    À Monterrey, un consensus mondial s'est dégagé sur le financement du développement. UN وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus