"s'est déroulée" - Traduction Français en Arabe

    • عُقد
        
    • انعقد
        
    • وعُقد
        
    • وعُقدت
        
    • انعقدت
        
    • وقد عُقدت
        
    • سار
        
    • قد جرت
        
    • جرت في الفترة
        
    • وقد تمت
        
    • وقد جرت
        
    • ومرت
        
    • ودارت
        
    • هذه العملية في الفترة
        
    • واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين للملاحظات الشفوية
        
    Il va sans dire que nous devons aussi refléter le fait que plusieurs délégations ont abordé la question du suivi de la réunion de haut niveau qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière. UN كما يلزمنا، بالطبع، ذِكر أن العديد من الوفود قد تطرقت إلى مسألة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد العام الماضي.
    Une réunion tenue plus tard entre la FINUL et les autorités locales s'est déroulée dans un climat favorable. UN وفي أعقاب ذلك، عُقد اجتماع بين القوة والسلطات المحلية ساده جو إيجابي.
    Elle aura lieu durant le premier semestre de 1996 et constituera un suivi à la Conférence qui s'est déroulée en avril 1990 à Londres. UN على أن يعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ ويكون بمثابة متابعة للمؤتمر الذي انعقد في لندن في نيسان/ابريل ١٩٩٠.
    La Conférence s'est déroulée sous les auspices du Ministre des affaires étrangères de la République de Turquie, Ahmet Davutoğlu. UN وعُقد المؤتمر برعاية معالي السيد أحمد داؤودأوغلو، وزير الخارجية لجمهورية تركيا.
    La quatorzième session du Groupe de travail sur les populations autochtones s'est déroulée du 29 juillet au 2 août 1996. UN وعُقدت في الفترة من ٩٢ تموز/يوليه إلى ٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    La réunion, présidée par M. Hüfner, s'est déroulée dans un esprit collégial. UN 591- وقد عُقد الاجتماع الذي ترأسه السيد هوفنر بروح من التعاون.
    La marche s'est déroulée sans incidents, grâce essentiellement à la médiation de la Mission d'observation diplomatique, et s'est achevée par une rencontre entre représentants des Serbes et des Albanais du Kosovo. UN وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي.
    Dans l'après-midi, une réunion des Hutus du FRODEBU s'est déroulée dans la commune. UN وبعد الظهر، عُقد اجتماع في الكوميون ﻷفراد الهوتو المنتمين لجبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي.
    Le Japon assigne une grande importance au droit au développement et accueille donc avec satisfaction les résultats de la réunion du groupe de travail sur le droit au développement, qui s'est déroulée à Genève. UN وإن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على الحق في التنمية ولذلك فهي ترحب بنتائج اجتماع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية الذي عُقد في جنيف.
    5. En février 2000, la dixième session de la Conférence s'est déroulée à Bangkok. UN 5- وفي شباط/فبراير 2000، انعقد الأونكتاد العاشر في بانكوك.
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est déroulée à Beijing, ont confirmé le principe de l'interdépendance et reconnu son importance. UN كما كرس كل من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد مؤخرا في بكين مبدأ الترابط وأهميته.
    La Conférence s'est déroulée sous l'égide du National Drug Advisory Council du territoire et du Community Agency on Drugs and Addiction. UN وعُقد المؤتمر بدعم من المجلس الاستشاري الوطني لشؤون المخدرات بالإقليم والوكالة المجتمعية لشؤون المخدرات والإدمان.
    La réunion organisée par le Comité des commissaires aux comptes s'est déroulée par vidéoconférence le 13 décembre 2005. UN واستضاف الاجتماع مجلس مراجعي الحسابات، وعُقد بنظام التداول عن طريق الفيديو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La première session du premier procès s'est déroulée en l'absence d'avocat, malgré les objections expresses de l'intéressée. UN وعُقدت الجلسة الأولى من محاكمة السيدة دارابي الأولى دون وجود محاميها رغم اعتراض السيدة دارابي الصريح.
    12. La session extraordinaire s'est déroulée conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 5/1. UN 12- وعُقدت الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1.
    Je voudrais aussi remercier M. Han Seung-soo, qui a dirigé de façon si compétente les travaux de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-sixième session, laquelle s'est déroulée au milieu de circonstances graves et terribles. UN كما أشكر سلفه، السيد هان سونغ سو، على حسن إدارته لأعمال الدورة السادسة والخمسين التي انعقدت في ظروف عصيبة قاهرة.
    La première s'est déroulée en Asie du Sud, avec le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde, les Maldives, le Népal et le Sri Lanka. UN وقد عُقدت الدورة التدريبية الأولى في جنوب آسيا وشاركت فيها بنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند.
    Je suis heureux de rapporter que notre coopération dans les domaines social, économique et culturel s'est déroulée comme prévu pendant la période examinée. UN ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Les mesures adoptées ont porté des fruits puisqu'il est généralement considéré que la campagne électorale de 2006 s'est déroulée dans des conditions satisfaisantes, et les sanctions ont eu manifestement un effet dissuasif pour les commissions électorales régionales. UN وقد أتت التدابير المعتمدة ثمارها على اعتبار أن الحملة الانتخابية لعام 2006 قد جرت في ظروف مرضية، وقد كان للعقوبات المفروضة بشكل واضح أثر رادع بالنسبة إلى اللجان الانتخابية الإقليمية.
    Quelque 150 000 citoyens ont participé à la phase préparatoire, qui s'est déroulée de juillet 2011 à avril 2012. Ils ont été représentés par 1 200 délégués à la réunion nationale. UN وقد شارك قرابة 000 150 مواطن في المرحلة التحضيرية، التي جرت في الفترة من تموز/يوليه 2011 إلى نيسان/أبريل 2012، حيث مثّلهم 200 1 مندوب في الاجتماع الوطني.
    La transition s'est déroulée sans heurt et sans interruption des opérations. UN وقد تمت عملية انتقال القيادة بسلاسة ودون حدوث أي ثغرات في العمليات.
    L'arrestation s'est déroulée non seulement devant ses enfants mais aussi devant ses voisins. UN وقد جرت عملية إلقاء القبض في حضور أبنائها والجيران أيضاً.
    La procédure suivie pour l'élaboration du rapport du Burkina Faso en vue de l'Examen Périodique Universel (EPU) s'est déroulée selon les étapes suivantes : UN ومرت الإجراءات المتبعة لإعداد تقرير بوركينا فاسو لأغراض الاستعراض الدوري الشامل بالمراحل التالية:
    La séance, s'est déroulée entièrement en créole, la langue nationale de la population, reconnue langue officielle depuis la Constitution de 1987. UN ودارت كامل مناقشات الجلسة بلغة الكريول، اللغة الوطنية للسكان، والمعترف بأنها اللغة الرسمية منذ دستور 1987.
    La mission s'est déroulée du 22 juin au 1er juillet 1994, sous la direction de M. Garry Dillon, de l'AIEA, en tant qu'inspecteur principal. UN ولقد تمت هذه العملية في الفترة من ٢٢ حزيران/يونيه الى ١ تموز/يوليه ١٩٤ ورأسها السيد غاري ديلون من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه كبير المفتشين.
    119. La procédure orale concernant la demande en indication de mesures conservatoires s'est déroulée les 1er et 2 avril 1993. UN ١١٩ - وعقدت جلسات استماع بشأن طلب اﻹشارة بالتدابير المؤقتة في ١ و ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين للملاحظات الشفوية لكلا الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus