"s'est engagée à" - Traduction Français en Arabe

    • تعهدت
        
    • ملتزمة
        
    • التزمت
        
    • وتعهدت
        
    • التزم
        
    • ملتزم
        
    • وتلتزم
        
    • والتزمت
        
    • والتزم
        
    • وتعهد
        
    • وقد تعهد
        
    • ويلتزم
        
    • تعهّدت
        
    • تعهَّد
        
    • ألزمت نفسها
        
    Dès le jour où elle a disposé des armes nucléaires, elle s'est engagée à ne jamais utiliser en premier ces armes, en quelque circonstance que ce soit. UN ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على اﻷسلحة النووية، تعهدت بألا تكــــون أول من يستخدم مثل هذه اﻷسلحة في أي ظرف من الظروف.
    L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    L'organisation s'est engagée à renforcer les programmes d'action nationaux contre la désertification. UN والمنظمة ملتزمة بتعزيز برامج العمل الوطنية الهادفة الى مكافحة التصحر.
    Je souhaiterais souligner que la Slovénie, avec plusieurs autres pays, s'est engagée à s'attaquer aux problèmes de sécurité en Europe du Sud-Est. UN وأود أن أوضح أن سلوفينيا قد انضمت إلى عدد من الدول اﻷخرى التي التزمت بمواجهة التحديات اﻷمنية في جنوب شرقي أوروبا.
    Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. UN وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية.
    La communauté internationale s'est engagée à éliminer la corruption, qui constitue un problème transnational. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية.
    L'Union européenne s'est engagée à soutenir le processus de paix sous forme d'une action commune devant mobiliser les ressources politiques, économiques et financières de l'Union. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم عملية السلم من خلال عمل جماعي يرمي الى تعبئة الموارد السياسية والاقتصادية والمالية للاتحاد.
    La Norvège s'est engagée à verser 150 millions de dollars des Etats-Unis sur une période de cinq ans en tant que contribution au renforcement de ce processus. UN وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية.
    Chacune des parties, tant nucléaires que non nucléaires, s'est engagée à UN فلقد تعهدت جميع الدول اﻷطراف، غير النووية والنووية، بأن:
    Lors de l'Examen périodique universel dont elle a fait l'objet en 2008, Sri Lanka s'est engagée à élaborer un plan national quinquennal de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وقد تعهدت سري لانكا، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، بوضع خطة عمل وطنية خماسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, l'Inde s'est engagée à partager ses connaissances spécialisées sur les technologies du bâtiment avec d'autres pays en développement. UN والهند ملتزمة بتبادل خبراتها في مجال تكنولوجيا الإسكان مع البلدان النامية الأخرى، في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans le cadre de ses activités quotidiennes, Udyama s'est engagée à : UN إن منظمة أودياما، بأنشطتها المعتادة، ملتزمة بما يلي:
    La Bulgarie s'est engagée à ratifier les instruments susmentionnés et, à cette fin, elle a récemment mis en place un groupe de travail intergouvernemental. UN وبلغاريا ملتزمة بالتصديق على الصكين المذكورين أعلاه، وهو ما أُنشئ من أجله مؤخراً فريق عامل حكومي.
    À cette fin, l'OIT s'est engagée à investir dans un travail interinstitutions sur des indicateurs et a coprésidé la première réunion d'experts sur la question en 2010. UN وتحقيقا لهذه الغاية، التزمت منظمة العمل الدولية بالاستثمار في العمل المشترك بين الوكالات بشأن المؤشرات وشاركت في استضافة اجتماع الخبراء الأول بشأن هذه المسألة في عام 2010.
    Depuis qu'elle a obtenu son indépendance en 1991, l'Estonie s'est engagée à naturaliser son importante population de personnes dont la citoyenneté est indéterminée. UN فمنذ حصولها على الاستقلال في عام 1991، التزمت إستونيا بإعطاء الجنسية لعدد كبير من ذوي الجنسية غير المحددة.
    Elle s'est engagée à soutenir les titulaires de mandat dans leurs requêtes concernant la documentation et la traduction. UN وتعهدت بتقديم دعمها فيما يتعلق بمسائل الوثائق والترجمة.
    Elle a déploré le manque de statistiques mais s'est engagée à fournir ultérieurement des informations à ce sujet. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود إحصاءات في هذا الشأن، لكنه التزم بتقديم معلومات في مرحلة لاحقة.
    Dans sa nouvelle stratégie en matière de droits de l'homme, l'Union européenne s'est engagée à développer davantage sa politique dans le cadre de la Déclaration. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم في استراتيجيته الجديدة لحقوق الإنسان بالمضي في تطوير سياسته على أساس الإعلان.
    La Hongrie s'est engagée à continuer de partager son expérience dans ce domaine avec ses partenaires. UN وتلتزم هنغاريا بمواصلة تبادل خبراتها في هذا الميدان مع شركائها.
    La Slovaquie s'est engagée à contribuer au processus de restauration de la confiance entre les communautés chypriotes. UN والتزمت سلوفاكيا بالمساهمة في العمليات التي تركز على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية القبرصية.
    L'équipe de pays a adopté ces recommandations et s'est engagée à intégrer des principes et des procédures de gestion des risques à la conduite de ses opérations. UN واعتمد الفريق القطري التوصيات والتزم بإدراج مبادئ ومنهجية إدارة المخاطر في عملياته.
    L'ANT s'est engagée à prendre les mesures nécessaires, et notamment à collaborer avec la MINURCAT, pour donner suite à ces affaires et demander des comptes aux auteurs de ces actes. UN وتعهد الجيش الوطني التشادي باتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك التعاون مع البعثة لمعالجة حالات العنف ومساءلة المجرمين.
    La communauté internationale s'est engagée à desserrer l'étau qui étrangle Sarajevo. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالحيلولة دون خنق سراييفو.
    L'UE s'est engagée à appuyer les efforts de l'Afrique visant à consolider la paix, la démocratie et les droits de l'homme sur le continent africain. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية.
    Dans une correspondance du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est engagée à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. UN وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهّدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها في غضون شهر.
    En outre, elle s'est engagée à fournir périodiquement à l'AIEA des données sur ses stocks de plutonium civil et sur sa stratégie de gestion de ce plutonium. UN وذَكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن الاتحاد الروسي قد تعهَّد بأن يُقدِّم إلى الوكالة، بانتظام، بيانات عن مخزوناته من البلوتونيوم المدني وعن استراتيجيته المتعلقة بتداوله.
    La Namibie s'est engagée à préserver l'intégrité de son industrie du diamant en l'empêchant d'être entachée par les diamants du sang. UN إن ناميبيا ألزمت نفسها بحماية نزاهة صناعتها للماس بضمان ألا يلوث ماسها بالماس الملطخ بالدماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus