"s'est inquiété des" - Traduction Français en Arabe

    • عن قلقه إزاء
        
    • وأعرب بعضهم عن القلق إزاء وجود
        
    • عن القلق إزاء أوجه
        
    • عن الانشغال إزاء
        
    • عن قلقها إزاء سوء
        
    • عن قلقها إزاء ما ورد من
        
    Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. UN وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني.
    Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. UN وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني.
    Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. UN وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني.
    On s'est inquiété des références faites dans le plan-cadre à des concepts spécifiques pour lesquels aucun mandat précédent de l'Assemblée générale n'a été approuvé, s'agissant en particulier du < < devoir de protéger > > . UN 7 - وأعرب بعضهم عن القلق إزاء وجود إشارات إلى مفاهيم محددة مبينة ضمن موجز الخطة لم تُقر بعد أي ولايات صادرة مسبقا عن الجمعية العامة بشأنها، ولا سيما فيما يتعلق بـ " مسؤولية الحماية " .
    Un intervenant s'est inquiété des disparités qui existaient entre ces langues. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء أوجه التفاوت المختلفة القائمة بين اللغات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété des difficultés rencontrées par la population du Lesotho, en particulier dans les zones rurales et isolées, pour obtenir des passeports. UN 38- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال إزاء الصعوبات التي يواجهها سكان ليسوتو، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، للحصول على جوازات السفر.
    38. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des piètres conditions d'hygiène de l'environnement et a noté que les latrines à fosse continuaient d'être largement utilisées, d'où un accroissement de la pollution marine, et que le programme d'élimination des déchets solides était insuffisant. UN 38- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء سوء أوضاع الصحة البيئية وأشارت إلى استمرار استخدام الحفر كمراحيض على نطاق واسع وتزايد تلوث البحر وعدم كفاية برنامج التخلص من النفايات الصلبة.
    61. Pour ce qui est du traitement des personnes détenues, le Canada s'est inquiété des cas signalés de torture et de mauvais traitements, en particulier pendant la détention au secret. UN 61- وبخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين، أعربت كندا عن قلقها إزاء ما ورد من ادعاءات بشأن التعذيب وإساءة المعاملة، لا سيما في حالات الحبس الانفرادي.
    Il s'est inquiété des tentatives visant à entraver le processus politique et à fragiliser le Gouvernement yéménite. Europe UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    Le 24 septembre 1998, le Bureau des affaires juridiques s'est inquiété des retards intervenus dans l'incorporation des changements proposés à l'invitation à soumissionner, communiqués par le Bureau en 1996 lors de la première invitation à soumissionner. UN 33 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 1998، أعرب مكتب الشؤون القانونية عن قلقه إزاء التأخر في إدراج التغييرات التي اقترحها في طلب طرح العطاء الذي أحاله المكتب في عام 1996 خلال ممارسة العطاء الأولى.
    Le Comité des commissaires aux comptes s'est inquiété des longs délais intervenant dans le classement des postes, puisque cela retarde les recrutements, entrave la finalisation des divers processus relatifs aux postes et au tableau d'effectifs, et influe négativement sur le moral et le comportement professionnel des fonctionnaires dont les postes attendent d'être reclassés. UN وأعرب مجلس مراجعي الحسابات عن قلقه إزاء بقاء طلبات تصنيف وظائف البعثات معلقة لفترات زمنية طويلة لإن ذلك سيؤدي إلى تأخير شغل الوظائف، ويسبب مشاكل في ما يتعلق بوضع جداول الوظائف والملاك الوظيفي في شكلها النهائي، ويؤثر سلبا على معنويات وأداء الموظفين المعنيين الذين تنتظر وظائفهم التصنيف.
    Le Comité mixte s'est inquiété des conséquences d'une répartition des actifs calquée sur celle de l'indice de référence et de la gestion passive des investissements. UN 141 - وأعرب المجلس عن قلقه إزاء المقايسة والإدارة السلبية.
    Il s'est inquiété des démolitions et expulsions mises en œuvre par les autorités israéliennes dans la zone C et à Jérusalem-Est. UN وأعرب عن قلقه إزاء عمليات الهدم والإخلاء القسري التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية في المنطقة (ج) والقدس الشرقية.
    49. Egalement au titre de ce point, le représentant de Cuba s'est inquiété des difficultés rencontrées par son pays pour assister aux réunions touchant l'environnement, du fait des restrictions au niveau des voyages imposés par d'autres pays. UN 49 - وأعرب ممثل كوبا، تحت هذا البند أيضاً، من جدول الأعمال، عن قلقه إزاء المشاكل التي يعانيه بلده في حضور الاجتماعات البيئية، نظراً للقيود على السفر المفروضة من قِبل بلدان أخرى.
    Également au titre de ce point, le représentant de Cuba s'est inquiété des difficultés rencontrées par son pays pour assister aux réunions touchant l'environnement, du fait des restrictions au niveau des voyages imposés par d'autres pays. UN 49 - وأعرب ممثل كوبا، تحت هذا البند أيضاً، من جدول الأعمال، عن قلقه إزاء المشاكل التي يعانيه بلده في حضور الاجتماعات البيئية، نظراً للقيود على السفر المفروضة من قِبل بلدان أخرى.
    Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office s'est inquiété des conséquences néfastes que les mesures destinées à régler le problème de l'insuffisance chronique des ressources financières entraînent pour les activités humanitaires de l'Office. UN 37 - ولقد عبر الفريق العامل المعني بتمويل الوكالة عن قلقه إزاء التأثيرات السالبة التي تركتها على العمليات الإنسانية التدابير المتخذة لحل مشكلة النقص المزمن في التمويل.
    Il s'est inquiété des répercussions sur le Liban de la violence qui fait rage en République arabe syrienne, en particulier l'afflux de près d'un million de réfugiés syriens et la montée des tensions sectaires, et a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises jouaient un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية. وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    On s'est inquiété des références faites dans le plan-cadre à des concepts spécifiques pour lesquels aucun mandat précédent de l'Assemblée générale n'a été approuvé, s'agissant en particulier du < < devoir de protéger > > . UN 51 - وأعرب بعضهم عن القلق إزاء وجود إشارات إلى مفاهيم محددة مبينة ضمن موجز الخطة لم تُقر بعد أي ولايات صادرة مسبقا عن الجمعية العامة بشأنها، ولا سيما فيما يتعلق بـ " مسؤولية الحماية " .
    Il s'est inquiété des contradictions potentielles entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité sur les conventions et recommandations au sujet des questions linguistiques dans le domaine de l'éducation et il a été proposé que les deux comités adoptent des directives communes. UN وأعربوا عن القلق إزاء أوجه التناقض المحتملة بين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات بخصوص مسائل اللغة في التعليم واقتُرح أن يعتمدوا مبادئ توجيهية مشتركة في هذا الصدد.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des restrictions à la liberté d'expression et d'association des étudiants résultant du rigoureux contrôle administratif auquel étaient soumis les conseils d'étudiants et des règlements scolaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن الانشغال إزاء القيود المفروضة على الطلاب فيما يتعلق بممارسة حرية التعبير وتكوين الجمعيات بسبب الرقابة الإدارية الصارمة المفروضة على مجالس الطلاب واللوائح التنظيمية المتشددة التي تنظم سير المدارس(95).
    Tout en se félicitant des mesures tendant à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété des facteurs qui handicapent gravement les femmes et du respect insuffisant de la législation du travail. UN وبينما رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتدابير الهادفة إلى النهوض بوضع المرأة في سوق العمل، فإنها أعربت عن الانشغال إزاء ما تواجهه المرأة من حرمان شديد وحيال عدم الامتثال امتثالاً تاماً للتشريعات القائمة في مجال العمل(102).
    Le Comité contre la torture s'est inquiété des conditions matérielles déplorables dans les centres de détention. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء سوء الظروف المادية لمرافق الاحتجاز(58).
    Le Comité des droits des personnes handicapées s'est inquiété des informations faisant état de mauvais traitements infligés dans des établissements d'accueil ou des hôpitaux psychiatriques aux personnes handicapées qui y étaient placées et a recommandé à l'Espagne de réviser les lois autorisant la privation de liberté fondée sur le handicap. UN ٢١- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير عن إساءة المعاملة الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في الرعاية المؤسسية في مراكز سكنية أو في مستشفيات الأمراض النفسية، وأوصت بأن تستعرض إسبانيا قوانينها التي تجيز الحرمان الحرية على أساس الإعاقة(66).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus