Cette tendance s'est maintenue ensuite, mais à un rythme moins rapide. | UN | واستمر هذا الاتجاه، ولكن بمعدل أقل أهمية. |
Au cours des trois dernières années, la couverture du traitement au Mectizan de la population pouvant bénéficier d'un traitement s'est maintenue au-dessus de 85 %. | UN | واستمر تغطية السكان المؤهلين للعلاج بدواء مكتيزان بنسبة تزيد عن 85 في المائة طوال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Au cours des deux années suivantes, 1990 et 1991, la croissance économique s'est maintenue, mais à un niveau moins élevé. | UN | واستمر هذا النمو خلال السنتين التاليتين أي ٠٩٩١ و١٩٩١ وإن كان ذلك عند مستوى أقل. |
La tendance s'est maintenue en 1996 puisque le taux passe de 45,61 % à 52,54 %; | UN | واستمر هذا الاتجاه في عام ٦٩٩١ حيث ارتفعت النسبة من ١٦,٥٤ إلى ٤٥,٢٥ في المائة. |
Durant la période considérée, cette tendance s'est maintenue. | UN | وقد استمر هذا الاتجاه خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل. |
Cette tendance s'est maintenue durant les six premiers mois de 2009, au cours desquels quelque 16 500 Somaliens sont arrivés au Yémen. | UN | واستمر هذا الاتجاه أثناء الأشهر الستة الأولى من عام 2009 عندما وصل قرابة 500 16 صومالي إلى اليمن. |
La Colombie a connu en 2007 les chiffres les plus bas de ces 20 dernières années en matière d'homicides; cette tendance s'est maintenue en 2008. | UN | وفي عام 2007، شهدت كولومبيا أدنى معدل لعمليات القتل خلال الـ20 سنة الماضية؛ واستمر ذلك التوجه حتى الآن في عام 2008. |
Cette tendance généralement positive s'est maintenue au cours du premier semestre de 2008. | UN | واستمر هذا الاتجاه الإيجابي عموماً خلال النصف الأول من عام 2008. |
Cette tendance généralement positive s'est maintenue au cours du premier semestre de 2007. | UN | واستمر هذا الاتجاه الإيجابي عموما خلال النصف الأول من عام 2007. |
Cette contradiction s'est maintenue en 1998. | UN | واستمر هذا التوتر حتى عام 1998. |
Cette tendance s'est maintenue depuis. | UN | واستمر هذا الاتجاه منذ ذلك الحين. |
Cette tendance s'est inversée à partir du deuxième trimestre de 2009 et s'est maintenue jusqu'au premier trimestre de 2010, signe que la demande mondiale de pétrole brut retrouve le chemin d'une croissance stable. | UN | وهذا الاتجاه أخذ مساراً عكسياً في الفصل الثاني من عام 2009 واستمر في الفصل الأول من عام 2010. وهذا دليل على أن الطلب العالمي على النفط الخام ما برح يسير في مسار الانتعاش الثابت. |
Cette tendance s'est maintenue au cours des trois dernières campagnes électorales; en outre, les candidats se sont efforcés d'utiliser un langage non sexiste. | UN | واستمر هذا الاتجاه في الانتخابات الثلاثة الأخيرة، بما في ذلك استعمال المرشحين السياسيين لغة لا تنطوي على تحامل على النساء. |
Cette évolution positive s'est maintenue en 2003 et, jusqu'en juin 2003, 528 femmes ont obtenu un emploi au Ministère de l'intérieur. | UN | واستمر هذا الاتجاه الإيجابي في عام 2003؛ وبالتالي، فحتى حزيران/يونيه 2003 بلغ عدد النساء الحاصلات على عمل في وزارة الداخلية 528 امرأة. |
La coordination des travaux de rédaction des rapports à présenter aux organes intergouvernementaux s'est maintenue. | UN | 14 - واستمر التنسيق في إعداد التقارير التي تقدم للهيئات الحكومية الدولية. |
Cette tendance s'est maintenue au cours du premier semestre de 2006, avec des augmentations de 70 % pour le zinc et le cuivre et de 45 % pour le nickel par rapport aux cours de 2005. | UN | واستمر هذا الاتجاه في النصف الأول من سنة 2006، مع ارتفاع أسعار الزنك والنحاس بنسبة 70 في المائة عن مستوياتها لعام 2005، وارتفاع سعر النيكل بنسبة 45 في المائة. |
La tendance à la forte croissance du commerce des services s'est maintenue en 2004 et 2005 après l'entrée des huit pays dans l'Union européenne. | UN | واستمر الاتجاه السائد الذي يتسم بقوة النمو في تجارة الخدمات في الفترة 2004-2005 بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La coordination des travaux de rédaction des rapports à présenter aux organes intergouvernementaux s'est maintenue. | UN | 12 - واستمر تنسيق إعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
Cette tendance s'est maintenue pendant l'été. | UN | وقد استمر هذا الاتجاه في الصيف. |
La croissance réelle du PIB s'est maintenue à un taux modeste dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | 15 - وقد استمر نمو الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحقيقية بوتيرة متواضعة سنة 2004 في الاقتصادات الجزرية بالمحيط الهادئ. |
Certains aspects du processus d'application des normes ont été momentanément interrompus durant le changement de gouvernement au Kosovo, mais la dynamique qui avait commencé à se manifester pendant la période examinée dans le précédent rapport s'est maintenue. | UN | وعلى الرغم من أنه حدث بعض الركود في بعض نواحي عملية تنفيذ المعايير أثناء التغير في حكومة كوسوفو، فإن الزخم العام نحو التقدم الذي بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد ظل قائما. |
La couverture vaccinale s'est maintenue autour de 80 % dans le monde mais, comme en 1993, la moyenne régionale en Afrique est demeurée sensiblement plus faible. | UN | وتم الحفاظ على معدل شمول التحصين بنسبة ٨٠ في المائة عالميا، غير أن نسبة الشمول اﻹقليمية في افريقيا لا تزال، كما كانت في عام ١٩٩٣، دون هذه النسبة بكثير. |