"s'est opposé à" - Traduction Français en Arabe

    • عارض
        
    • وعارض
        
    • واعترض على
        
    • اعترض على
        
    • وقد عارضت
        
    • لقد عارضت
        
    • اعترضت على
        
    • وعورض
        
    Le Conseil du patronat bermudien s'est opposé à cette mesure. UN وقد عارض مجلس أرباب العمل في برمودا هذا التدبير.
    Le Maroc, qui s'est opposé à la colonisation du Sahara occidental par l'Espagne, a remplacé celle-ci en devenant le nouveau colonisateur. UN والمغرب، الذي عارض بشدة استعمار أسبانيا للصحراء الغربية، يحل اليوم محل أسبانيا كمستعمر جديد.
    Cependant, ce membre n'a pas accepté l'insertion d'une note de bas de page et s'est opposé à la transmission de la recommandation à la Conférence des Parties. UN غير أن العضو لم يقبل إدراج حاشية وعارض تقديم التوصية إلى مؤتمر الأطراف.
    Cependant, ce membre n'a pas accepté l'insertion d'une note de bas de page et s'est opposé à la transmission de la recommandation à la Conférence des Parties. UN غير أن العضو لم يقبل إدراج حاشية وعارض تقديم التوصية إلى مؤتمر الأطراف.
    On s'est opposé à cette suggestion, car ce passage soulignait une méthode qui pouvait être nécessaire pour assurer l'efficacité de la procédure. UN واعترض على هذا الاقتراح بالنظر الى أن النص يبرز طريقة قد تكون ضرورية لضمان كفاءة تنظيم الاجراءات.
    M s'est opposé à l'exécution de la sentence arbitrale, alléguant qu'il n'avait pas eu la possibilité de participer à la procédure arbitrale et qu'il avait été privé de son droit d'être entendu. UN لكنَّ المعهد التكنولوجي اعترض على إنفاذ قرار التحكيم، محتجًّا بأنَّه لم تتح له فرصة للمشاركة في إجراءات التحكيم وأنَّه حُرم من الحق في الاستماع لدعواه.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN وقد عارضت إسرائيل وجود هذه الهيئات منذ إنشائها.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    101. M. O'Flaherty attire l'attention sur le fait qu'aucun État partie ne s'est opposé à la démarche adoptée au paragraphe 45. Il le considère comme une approbation sans réserve du contenu. UN 101- السيد أوفلاهرتي لفت الانتباه إلى أن ما من دولة طرف قد اعترضت على النهج المتبع في الفقرة 45، واعتبر أن ذلك يشكّل تأييداً مقنعاً محتواها.
    Le Conseil fédéral s'est montré favorable à la légalisation de la stérilisation, mais il s'est opposé à la proposition tendant à accorder réparation aux victimes. UN وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا.
    Toujours à cette séance, le représentant de l'Égypte s'est opposé à la modification proposée oralement par le représentant de l'Inde. UN 21 - وفي الجلسة نفسها أيضاً، عارض ممثل مصر إدخال التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل الهند.
    Par lettre du 24 avril 2003, le coagent du Honduras s'est opposé à cette demande. UN وفي رسالة مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2003، عارض الوكيل المشارك لهندوراس ذلك الطلب.
    L'orateur rappelle également que le régime marocain s'est opposé à l'application du plan de règlement des années 1990-1991 et l'a rejeté par la suite, bien qu'il l'ait accepté précédemment. UN 35 - وأضاف أنه ينبغي أن نتذكر أن النظام المغربي عارض كذلك تنفيذ خطة التسوية، وهي مبادرة سلمية اقترحت في 1990-1991، ثم رفضها في نهاية المطاف بعد أن كان قد قبلها في البداية.
    Le créancier garanti s'est opposé à la demande au motif que le débiteur était tenu d'ouvrir une procédure contradictoire pour demander une injonction au titre du chapitre 15, plutôt que de s'appuyer comme il l'avait fait sur une requête moins formelle aux fins de cette mesure. UN وقد عارض الدائن المضمون الطلب. بحجة أنه كان يتعين على المدينة أن تتقدم بإجراء متنازع تطلب فيه أمرا زجريا بمقتضى الفصل 15 بدلا من الاعتماد, حسبما فعلت, عل طلب ذي صفة رسمية أقل بشأن ذلك الانتصاف.
    169. À la même séance, le représentant du Burkina Faso (également au nom des coauteurs du projet de résolution) s'est opposé à la motion d'ajournement du débat. UN 169- وفي الجلسة نفسها، عارض ممثل بوركينا فاسو، أيضاً باسم البلدان المشاركة في تقديم مشروع القرار، طلب تأجيل النقاش.
    Le représentant des États Unis s'est opposé à la proposition et a suggéré que le paragraphe 36 soit remplacé par le premier paragraphe de la Déclaration de Marrakech; UN وعارض ممثل الولايات المتحدة الاقتراح واقترح أن يستعاض عن الفقرة 36 بالفقرة 1 من إعلان مراكش؛
    Le débiteur n'a pas signé le protocole et s'est opposé à son adoption et à son application. UN ولم يكن المدين موقعا على البروتوكول وعارض إقراره وتنفيذه.
    L'auteur s'est opposé à cette démarche, estimant qu'elle portait atteinte à ses origines et à ses acquis personnels socioculturels. UN وعارض صاحب البلاغ هذا الإجراء باعتباره يسيء إلى أصله وما تربى عليه من القيم الاجتماعية والثقافية.
    Il s'est opposé à l'octroi de tels droits conformément aux lois nationales, parce que chaque pays possédait des lois limitant l'accès aux détenus et prévoyant qu'au moins pour certaines catégories de personnes, les visites devaient être supervisées. UN واعترض على منح هذه الحقوق وفقاً للقوانين الوطنية، ﻷن لكل بلد تشريعات تقيد إمكانية الوصول إلى المحتجزين، وتنص على وجوب اﻹشراف على الزيارات بالنسبة إلى فئات معينة من اﻷشخاص على اﻷقل.
    Il s'est opposé à l'enrôlement pour des motifs religieux. UN واعترض على أدائها لأسباب دينية.
    Le requérant indique que la procédure de grâce prévoit que la victime du délit soit entendue, et que lui-même s'est opposé à ces grâces lorsqu'il a été consulté, mais que son opinion n'avait qu'une valeur consultative. UN ويصرح صاحب الشكوى بأن إجراء العفو يقضي بسماع أقوال ضحية الجريمة موضع العفو. وقد اعترض على منح العفو وقت استشارته، ولكن ليست لآرائه صفة الإلزام.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN وقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    Mon pays, la République démocratique populaire lao, de tout temps, s'est opposé à la prise de mesures économiques coercitives unilatérales dans les relations internationales. UN لقد عارضت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دوما اتخاذ تدابير إكراهية واقتصادية أحادية في العلاقات الدولية.
    M. Gillerman (Israël) (parle en anglais) : Israël s'est opposé à cette résolution futile, non pas parce que nous sommes contre un règlement négocié du conflit prévoyant deux États, tel que prévu dans la Feuille de route, mais justement parce que nous y sommes favorables. UN السيد غيلرمان (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): إن إسرائيل اعترضت على هذا القرار اللامجدي لأننا نعارض حل الصراع بالتفاوض على أساس إنشاء دولتين مثلما تتوخاه خريطة الطريق، وإنما لأننا نؤيده.
    On s'est opposé à l'utilisation de ces notions au motif qu'elles pourraient se révéler trop vagues pour avoir un sens juridique véritable. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus