"s'est plainte" - Traduction Français en Arabe

    • اشتكت
        
    • اشتكى
        
    • واشتكت
        
    • شكت
        
    • أشتكت
        
    • قامت بالشكوى
        
    • وشكت
        
    Elle s'est plainte auprès de divers organes publics depuis 2004, notamment auprès des services chargés des migrations et du Président turkmène, mais sans résultat. UN وأنها اشتكت إلى مختلف المؤسسات الحكومية منذ عام 2004، بما فيها سلطات الهجرة ورئيس الدولة، دون جدوى.
    Elle s'est plainte auprès de divers organes publics depuis 2004, notamment auprès des services chargés des migrations et du Président turkmène, mais sans résultat. UN وأنها اشتكت إلى مؤسسات حكومية مختلفة منذ عام 2004، بما فيها سلطات الهجرة ورئيس الدولة، دون جدوى.
    Une famille de huit s'est plainte qu'elle ne recevait aucune aide des autorités faute de pièces d'identité. UN وقد اشتكت أسرة مكونة من ثمانية أفراد من أنها لا تتلقى أي مساعدة من السلطات لأنها لا تملك أوراق هوية.
    Une seulement s'est plainte de pressions physiques ou psychologiques. UN وواحد منهم فقط اشتكى من ضغوط جسدية ونفسية.
    Sa mère aussi s'est plainte maintes fois dans ses lettres au Ministère de l'intérieur et au service de sécurité à propos de sa santé. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.
    Une famille de huit s'est plainte qu'elle ne recevait aucune aide des autorités faute de pièces d'identité. UN وقد اشتكت أسرة مكونة من ثمانية أفراد من أنها لا تتلقى أي مساعدة من السلطات لأنها لا تملك أوراق هوية.
    Il y a deux mois, elle s'est plainte d'un mal de gorge et on lui a donné de l'ampicilline Open Subtitles منذ شهرين اشتكت من التهاب بالحلق و أعطى لها الأمبيسيلين
    Entre-temps, l'UNITA s'est plainte publiquement de ce que le Gouvernement importerait de grandes quantités de matériel militaire et emploierait du personnel militaire étranger. UN وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Dans l'affaire Diallo, la Guinée s'est plainte des conditions d'arrestation et de détention de son ressortissant en République démocratique du Congo (RDC) avant son expulsion. UN 227 - وفي قضية ديالو، اشتكت غينيا من الظروف التي اكتنفت اعتقال واحتجاز مواطنها في جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل طرده.
    Dans la pratique jusqu'ici, aucune femme ne s'est plainte d'un salaire inférieur à celui d'un homologue masculin qui effectue le même travail. UN ومن حيث التطبيق العملي حتى الآن، لم يتم تسجيل حالة واحدة اشتكت فيه المرأة العاملة من أن مرتبها منخفض بالمقارنة بمرتب الرجل العامل الذي يؤدي العمل نفسه.
    Sur le plan de la procédure, la SousCommission s'est plainte de manquer de temps pour mener à bien ses travaux; ainsi, en mettant fin au mandat du Groupe de travail, on dégagerait du temps pour débattre d'autres sujets. UN وعلى الصعيد الإجرائي، كانت اللجنة الفرعية قد اشتكت من قلة الوقت المتاح لإكمال أعمالها، وبالتالي فإن إنهاء ولاية الفريق العامل سيسمح بالمزيد من الوقت لمناقشة مواضيع أخرى.
    Une fois la marchandise livrée, l'entreprise mexicaine s'est plainte de ce que les boîtes ne correspondaient pas aux échantillons fournis et que, de ce fait, la marchandise avait été gravement endommagée lors de l'expédition. UN وما أن سلمت البضائع حتى اشتكت الشركة المكسيكية من كون العلب غير مطابقة للعينات المزوّد بها ولذلك فإنَّ البضائع تضررت جداً عند الشحن.
    62. Le Gouvernement a mis en cause les motivations de l'entité qui s'est plainte au Rapporteur spécial et a estimé que des règles claires devaient être établies pour la recevabilité des allégations. UN ٢٦- وشككت الحكومة في دوافع المصدر الذي اشتكى إلى المقرر الخاص واقترحت الحكومة أن يقوم المقرر الخاص بوضع قواعد واضحة بشأن قبول الادعاءات.
    Au cours de la période considérée, l'Armée royale marocaine s'est plainte à la MINURSO du fait que le Front Polisario avait organisé 10 manifestations à l'intérieur de la zone tampon, zone infestée de mines, dans les régions de Bir Lahlou et Mehaires. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اشتكى الجيش الملكي المغربي للبعثة بشأن عشر مظاهرات نظمتها جبهة البوليساريو داخل القطاع العازل، وهي منطقة كثيفة الألغام، في منطقتي بير لحلو ومحيرس.
    En janvier 2005, la population locale s'est plainte de ne pas recevoir une part suffisante des recettes du bois transporté par la vingtaine de camions venant chaque jour dans la région. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005 اشتكى السكان المحليون من أنهم لا يتلقون حصة كافية من عائدات الأخشاب المقطوعة في المنطقة التي يقدر حجمها بعشرين شاحنة يوميا.
    Sa mère aussi s'est plainte maintes fois dans ses lettres au Ministère de l'intérieur et au service de sécurité à propos de sa santé. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.
    L'UNITA s'est plainte de la propagande hostile à laquelle se livraient les médias officiels et a laissé entendre qu'elle pourrait être contrainte de prendre des mesures de " représailles " . UN واشتكت اليونيتا من الحملة الدعائية العدائية في وسائط اﻹعلام الجماهيري التي تسيطر عليها الحكومة، وألمحت إلى أنها قد تضطر إلى اتخاذ تدابير " انتقامية " .
    Une employée d'un service public s'est plainte de ne pas avoir obtenu de congé de maternité parce qu'elle n'avait qu'un emploi à temps partiel. UN شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي.
    Hier, elle s'est plainte de douleurs abdominales, d'une perte d'appétit et de nausées. Open Subtitles في الأمس، أشتكت من آلم في البطن فقدان في الشهية و غثيان
    Une patiente s'est plainte. J'ai dû donner suite. - Et ? Open Subtitles هناك مريضة قامت بالشكوى فأُجبِرتُ على متابعة الأمر
    À l'instar de nombreuses autres personnes se trouvant dans une situation similaire, la femme s'est plainte que les policiers opérant au poste de contrôle d'Erez ne lui avaient pas indiqué clairement où elle pouvait obtenir un laissez-passer. UN وشكت السيدة، مثلها في ذلك مثل آخرين في حالات مشابهة، من أن رجال الشرطة عند نقطة عبور إريتس لم يوضحوا لها الجهة المسؤولة عن إصدار التصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus