"s'est poursuivie" - Traduction Français en Arabe

    • واستمر
        
    • استمر
        
    • استمرت
        
    • واستمرت
        
    • تواصلت
        
    • وتواصلت
        
    • ويتواصل
        
    • وتَواصل
        
    • واستمرّت
        
    • قد تواصل
        
    • ماضيا
        
    • وتواصلَ كذلك
        
    • استمرّ
        
    • استمرّت
        
    • فقد تواصل
        
    L'amélioration des conditions des contrats de travail par voie législative s'est poursuivie. UN واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن.
    L'initiative de diffusion des directives s'est poursuivie lors des consultations des parties prenantes aux niveaux national et sous-national. UN واستمر العمل بمبادرة نشر الملاحظات الختامية أثناء المشاورات التي جرت على المستويين دون الوطني والوطني مع أصحاب المصلحة.
    La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu ces derniers mois. UN وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية.
    Ainsi, la reprise, qui avait commencé en 1991, alors que la croissance était de 3,5 %, s'est poursuivie, mais à un rythme ralenti. UN وبذلك استمر الانتعاش الذي بدأ في السنة اﻷسبق عندما بلغت نسبة النمو ٣,٥ في المائة، رغم إبطائه.
    Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. UN وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010.
    L'expansion des exportations s'est poursuivie à des taux de 4,2 % en 2012 et de 4,4 % en 2013. UN واستمرت الصادرات في النمو بنسبة 4.2 في المائة في عام 2012، وبنسبة 4.4 في المائة في عام 2013.
    En Cisjordanie, cette pratique s'est poursuivie à un rythme moindre et 23 Palestiniens en ont été victimes. UN وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا.
    La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. UN وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى.
    La mise en oeuvre d'un projet concernant un système d'alerte avancée sur les risques d'abus des substances médicinales psychotropes s'est poursuivie. UN واستمر تنفيذ مشروع ينطوي على إنشاء نظام لﻹنذار المبكر بالمسؤولية عن إساءة استخدام العقاقير الطبية المؤثرة نفسيا.
    La formation des fonctionnaires à la gestion opérationnelle et financière des projets et programmes exécutés par des entités nationales s'est poursuivie. UN واستمر تدريب الموظفين الحكوميين في مجال الادارة التنفيذية والادارة المالية للمشاريع والبرامج المنفذة وطنيا.
    L'application de ce programme de recherche à la mise au point de procédés de surveillance pour l'évaluation de la production de pavot s'est poursuivie en 1994. UN واستمر في عام ١٩٩٤ تطبيق البرنامج البحثي المذكور لوضع اجراءات رصد لتقدير انتاج الخشخاش.
    La politique de pressions économiques ─ déracinage d'arbres et pratiques entraînant une dégradation de l'environnement ─ s'est poursuivie. UN واستمر تطبيق سياسة الضغط الاقتصادي، مثل إقتلاع اﻷشجار والممارسات المفضية الى تردي البيئة.
    Par ailleurs, l'activité liée à l'exploitation du bras robotique canadien sur la navette spatiale américaine s'est poursuivie. UN واستمر استعمال الذراع اﻵلي الكندي الصنع في المكوك الفضائي اﻷمريكي.
    La réforme économique s'est poursuivie en 1993, mais avec un contrôle macro-économique plus vigoureux. UN واستمر اﻹصلاح الاقتصادي في ١٩٩٣، مع أن ذلك كان في ظل رقابة أشد للاقتصاد الكلي.
    Cette collaboration s'est poursuivie simultanément au niveau politique et sur le terrain. UN وقد استمر ذلك التعاون على المستوى السياسي، وكذلك في الميدان.
    Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Les soldats israéliens ont alors riposté et la fusillade s'est poursuivie jusque tard dans la matinée. UN ورد الجنود اﻹسرائيليون على الرصاص بالمثل، مما أدى إلى حدوث تبادل ﻹطلاق النار استمر إلى ساعة متأخرة من الصباح.
    Enfin, la rationalisation de l'ordre du jour du Conseil s'est poursuivie. UN باﻹضافة الى ذلك، استمر ترشيد جدول أعمال المجلس.
    La destruction des logis où s'étaient installés sans autorisation des personnes déplacées et des squatters s'est poursuivie dans la capitale tout au long de 1992 et au début de 1993. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    38. L'action entreprise en 1992 pour trouver des fournisseurs de remplacement s'est poursuivie en 1993, avec de bons résultats. UN ٣٨ - استمرت في عام ١٩٩٣ اﻷعمال المستهلة في عام ١٩٩٢ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة.
    En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. UN واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    En Cisjordanie, cette pratique s'est poursuivie à un rythme moindre et 23 Palestiniens en ont été victimes. UN وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا.
    La planification du transfert de la MINUL aux autorités nationales des responsabilités concernant la sécurité s'est poursuivie. UN وتواصلت أعمال التخطيط لقيام البعثة بتسليم المهام الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    Cette tendance s'est poursuivie au cours de la phase actuelle. UN ويتواصل هذا الاتجاه حتى اﻵن في المرحلة الراهنة.
    La vérification des antécédents des autres membres du personnel de police s'est poursuivie : 2 770 dossiers sont en cours d'examen et 5 410 dossiers devront être examinés. UN وتَواصل فحص سجلات باقي أفراد الشرطة الوطنية، حيث يوجد 770 2 ملفا مفتوحا ولا تزال 410 5 ملفات يتعين استعراضها.
    L'innovation s'est poursuivie en ce qui concerne les technologies à faible émission de carbone, les processus et la conception des produits. UN واستمرّت التطوّرات أيضا في المجالات الخاصة بالتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني وما يتصل بها من تصاميم العمليات الصناعية والمنتجات.
    Nous sommes très satisfaits de constater que la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique s'est poursuivie au cours de cette année. UN ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم.
    La course à ces armes, à laquelle participent aujourd'hui des organisations terroristes, s'est poursuivie sans relâche ces dernières années. UN وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين.
    La collaboration au service des organes intergouvernementaux s'est poursuivie. UN 10 - وتواصلَ كذلك التعاون في تقديم الدعم إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Les communautés autochtones de la municipalité d'Itogon ont cherché à se prévaloir du mécanisme prévu par le Code des gouvernements locaux des Philippines pour retirer leur approbation au projet de barrage, mais la mise en œuvre du projet s'est poursuivie. UN فقد سعت المجتمعات المحلية الأصلية لبلدية إيتوغون إلى الاستفادة من الآلية التي أتاحها قانون الفلبين للحكم المحلي بسحب موافقتها على إقامة السد، غير أن المشروع استمرّ.
    La mise en état s'est poursuivie dans cette affaire d'outrage pendant la période évaluée. Le procès doit s'ouvrir le 9 janvier 2012. UN 36 - استمرّت المرحلة التمهيدية لهذه القضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقرّر بدء المحاكمة في 9 كـانون الثاني/يناير 2012.
    Malgré les efforts faits pour limiter l'influence des extrémistes au sein de l'opposition, la radicalisation des combattants antigouvernementaux s'est poursuivie. UN 33- ورغم الجهود المبذولة للحد من نفوذ المتطرفين في أوساط المعارضة، فقد تواصل العمل على دفع المقاتلين المناهضين للحكومة نحو التطرُّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus