Le FNUAP a également appuyé une délégation iranienne qui s'est rendue au secrétariat des Partenaires pour la population et le développement à Dhaka, afin de préparer l'adhésion de la République islamique d'Iran au partenariat. | UN | ووفر الصندوق أيضاً دعماً لوفد إيراني للقيام بزيارة إلى أمانة مبادرة الشركاء في السكان والتنمية في داكا تمهيداً لعضوية إيران في المبادرة. |
1. À l'invitation du Gouvernement, la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Royaume du Népal du 5 au 14 février 2000. | UN | 1- قامت المقررة الخاصة بناء على دعوة من الحكومة بزيارة إلى مملكة نيبال بين 5 و14 شباط/فبرايـر 2000. |
1. À l'invitation du Gouvernement mexicain, la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Mexique du 12 au 24 juillet 1999. | UN | 1- بناء على دعوة من حكومة المكسيك، قامت المقررة الخاصة بزيارة إلى المكسيك من 12 إلى 24 تموز/يوليه 1999. |
La Mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue au Mozambique il y a deux mois environ a fait état de son désarroi face aux retards intervenus et à l'état du programme. | UN | لقد أبلغت بعثة مجلس اﻷمن التي زارت موزامبيق منذ قرابة شهرين عن جزعها حيال التأخيرات في البرنامج، وحالته العامة. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue au Mexique, dans la région frontalière entre les ÉtatsUnis d'Amérique et le Mexique, et aux Philippines. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة كلا من المكسيك، ومنطقة الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، والفلبين. |
Ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés s'est rendue au Soudan du 15 au 23 novembre. | UN | 71 - وفي الفترة من 15 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح زيارة إلى السودان. |
Lorsqu'elle s'est rendue au poste de police le plus proche afin de signaler cet incident, les fonctionnaires présents auraient refusé de prendre sa plainte. | UN | وعندما توجهت إلى أقرب مخفر للشرطة للإبلاغ عن الحادث، يُزعَم أن رجال الشرطة الحاضرين آنذاك رفضوا تسجيل شكواها. |
La Haut-Commissaire adjointe s'est rendue au Tchad, au Niger, en Tunisie, au Liban, au Malawi, en Mongolie, au Maroc et en Jordanie. | UN | وزارت نائبة المفوضة السامية تشاد، والنيجر، وتونس، ولبنان، وملاوي، ومنغوليا، والمغرب، والأردن. |
Le Rapporteur spécial s'est rendue au Mexique du 12 au 24 juillet 1999. | UN | 14 - وقامت المقررة الخاصة بزيارة إلى المكسيك من 12 إلى 24 تموز/يوليه 1999. |
Ma Représentante spéciale, accompagnée de représentants de l'UNICEF, s'est rendue au Tchad en mai 2013. | UN | وقد اضطلعت ممثلتي الخاصة، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بزيارة إلى تشاد في أيار/مايو 2013. |
Mme Louise Arbour, HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, s'est rendue au Turkménistan en mai 2007. | UN | وقامت السيدة لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بزيارة إلى تركمانستان في أيار/مايو 2007. |
20. La HautCommissaire aux droits de l'homme s'est rendue au Liechtenstein du 13 au 15 juillet 2006. | UN | 20- وقد قامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى ليختنشتاين في الفترة من 13 إلى 15 تموز/يوليه 2006. |
6. Ayant à l'esprit ces aspects de son mandat, le Haut Commissaire aux droits de l'homme s'est rendue au Moyen-Orient du 8 au 16 novembre 2000. | UN | 6- وقد قامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، واضعة في اعتبارها هذه الجوانب من ولايتها، بزيارة إلى منطقة الشرق الأوسط في الفترة من 8 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
L'Instance s'est rendue au Gabon afin de retrouver la trace de trois ventes par adjudication qui ont eu lieu en 2000. | UN | وقد زارت الآليــــة غابون في محاولة منها لاقتفاء أثر ثلاثة عطاءات نُظمت خلال عام 2000. |
Un an plus tard, la Représentante spéciale s'est rendue au Brésil. | UN | وبعد سنة واحدة، زارت الممثلة الخاصة البرازيل. |
s'est rendue au Japon en 1988 en sa qualité de Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a rencontré des groupes de femmes et des membres du Conseil consultatif du Premier Ministre pour les affaires féminines | UN | زارت اليابان في عام ١٩٨٨ بوصفها رئيسة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واجتمعت بالجماعات النسائية وأعضاء المجلس الاستشاري المعني بشؤون المرأة التابع لرئيس الوزراء |
120. L'Experte indépendante s'est rendue au " Parlement " alors qu'il siégeait. | UN | 120- زارت الخبيرة المستقلة " البرلمان " أثناء انعقاد دورته. |
" Une délégation parlementaire néo-zélandaise de cinq membres s'est rendue au Timor oriental du 29 octobre au 1er novembre 1994 dans le cadre d'une visite de neuf jours en Indonésie. | UN | " قام وفد برلماني مؤلف من خمسة أعضاء من نيوزيلندا بزيارة تيمور الشرقية في الفترة من ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ضمن زيارة إلى اندونيسيا استغرقت تسعة أيام. |
A Klina, la police a fouillé l'école puis s'est rendue au bureau de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK) où avait lieu une réunion à laquelle participaient un certain nombre d'enseignants. | UN | وفي كلينا، قامت الشرطة بتفتيش المدرسة ثم توجهت إلى مكتب التحالف الديمقراطي المحلي في كوسوفو الذي كان يدور فيه اجتماع يشمل عددا من المدرسين. |
Elle s'est rendue au village de Doynounay, l'un de ceux qui avait été brûlé lors de la présence des troupes d'Aïdid dans la région. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
Comme l'a noté la mission d'examen qui s'est rendue au Zimbabwe en août 2010, malgré certains progrès, | UN | وكما أشارت بعثة الاستعراض التي ذهبت إلى زمبابوي في آب/أغسطس 2010، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، |
En 2005, la Représentante spéciale s'est rendue au Nigéria, où elle s'est entretenue avec de hauts responsables de l'État, des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers et des représentants d'organisations intergouvernementales internationales et d'États. | UN | قامت الممثلة الخاصة بزيارة قطرية إلى نيجيريا في عام 2005 اجتمعت أثناءها بمسؤولين كبار من الحكومة وبطائفة واسعة من المدافعين عن حقوق الإنسان وبممثلي منظمات حكومية دولية وممثلي دول. |
En août 1997, elle s'est rendue au Kenya (Nairobi, Mombasa et Malindi). | UN | ففي آب/أغسطس ٧٩٩١، قامت المقررة الخاصة بزيارة كينيا )نيروبي، ومومباسا، وماليندي(. |
Les 15 et 16 juin 2006, elle s'est rendue au Vatican, où elle a eu plusieurs réunions officielles avec des représentants du Saint-Siège, ainsi qu'un certain nombre de réunions officieuses avec des représentants d'organisations et d'institutions et avec d'autres personnes s'occupant de questions ayant trait à la communauté catholique. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، سافرت إلى الفاتيكان وعقدت اجتماعات مختلفة على المستوى الرسمي مع ممثلي الكرسي الرسولي، وعقدت عددا من الاجتماعات غير الرسمية مع ممثلي المنظمات والمؤسسات ومع أفراد آخرين يتناولون المسائل المتعلقة بالمجتمع الكاثوليكي. |
C'est en 2003, après avoir subi de nouveaux sévices de la part d'un inspecteur de police de la région où elle résidait et après que son fils eut fait l'objet de menaces, qu'elle s'est rendue au Canada. Son fils est resté en Inde. | UN | وفي عام 2003، وبعد تعرضها لمزيد من أشكال المعاملة السيئة من قبل مفتش شرطة المنطقة التي تسكنها وتوجيه تهديدات إلى ابنها، جاءت إلى كندا وبقي ابنها في الهند. |
Une délégation parlementaire du Royaume-Uni s'est rendue au Timor oriental du 18 au 20 septembre 1994 dans le cadre d'une visite qu'elle a effectuée en Indonésie, du 8 au 25 septembre 1994. | UN | قام وفد برلماني بريطاني بزيارة تيمور الشرقية في الفترة من ١٨ إلى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كجزء من زيارة قام بها إلى اندونيسيا في الفترة من ٨ إلى ٢٥ أيلول/سبمبر ١٩٩٤. |