Nous nous félicitons des résultats de ces conférences, dont la plus récente a été la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | ونحن نرحب بنتيجة تلك المؤتمرات، التي كان آخرها مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Ensemble, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, et le premier Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu en 1996, offrent un plan d'action complet et une voie pour aller de l'avant. | UN | فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال، الذي عقد في ١٩٩٦، يقدمان معا خطة عمل شاملة وطريقا للتقدم إلى اﻷمام. |
La Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing le mois dernier, a examiné une vaste gamme de questions — politiques, sociales, religieuses et économiques — affectant les femmes et a adopté une Plate-forme d'action pour la promotion des femmes. | UN | وتناول المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي مجموعة من المسائل السياسية والاجتماعية والدينية والاقتصادية التي تؤثر على المرأة واعتمد برنامج عمل لتمكين المرأة. |
J'aimerais attirer brièvement l'attention de la Commission sur l'issue de la quatrième série de pourparler à six, qui s'est tenue à Beijing le mois dernier, au cours de laquelle les six parties sont parvenus à adopter une déclaration conjointe établissant les principes et directives pour le règlement pacifique de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وأود أن أوجه عناية اللجنة لفترة وجيزة لنتيجة الجولة الرابعة للمحادثات السداسية الأطراف، المعقودة في بيجين في الشهر الماضي، التي نجحت فيها الأطراف الستة في اعتماد بيان مشترك يحدد المبادئ والقواعد الإرشادية للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوريا الشمالية النووية. |
Lors de la cinquième Consultation ministérielle des pays de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, qui s'est tenue à Beijing en mai 2001, nous nous sommes engagés à offrir de meilleures opportunités à nos enfants, par l'adoption de la Déclaration de Beijing sur les enfants dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique pour la période de 2001-2010. | UN | ونحن التزمنا في الاجتماع الخامس للمشاورات الوزارية لشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي عُقد في بيجين في أيار/مايو 2001، بتوفير فرص أفضل لأطفالنا، من خلال اعتماد إعلان بيجين للأطفال في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للأعوام 2001-2010. |
Le Gouvernement de Bahreïn a pris toute une série de mesures pour donner suite aux conclusions et recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | وقال إن حكومته اتخذت سلسلة من التدابير لتنفيذ استنتاجات وتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
L'année dernière, j'ai eu le privilège de présider la cinquième Consultation ministérielle pour la région Asie orientale et Pacifique sur le thème < < Préparer l'avenir pour les enfants > > , qui s'est tenue à Beijing. | UN | وكنت قد تشرفت في العام الماضي برئاسة المشاورة الوزارية الخامسة لشرق آسيا والمحيط الهادئ عن تشكيل مستقبل الأطفال، التي عُقدت في بيجين. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en septembre 1995, a aussi formulé des recommandations spécifiques tendant à accroître la protection et l'assistance en faveur des femmes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأصدر أيضاً المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي عقد في بكين في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ توصيات محددة تتعلق بزيادة الحماية والمساعدة للمشردات داخلياً. سادسا- اﻷطفال المشردون داخلياً |
En particulier, trois membres du Conseil législatif palestinien, un membre et un ancien membre de la Knesset ont participé en qualité d'orateurs à la réunion internationale qui s'est tenue à Beijing. | UN | وعلى وجه الخصوص، تكلم أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني وعضو واحد من الكنيست الإسرائيلي، وعضو سابق من الكنيست أمام الاجتماع الدولي الذي عقد في بيجين. |
Le mois dernier, la deuxième Réunion régionale des autorités nationales des États parties en Asie, co-parrainée par la Chine et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, s'est tenue à Beijing et a abouti des résultats concrets. | UN | وفي الشهر المنصرم عقد في بيجين الاجتماع الإقليمي الثاني للسلطات الوطنية للدول الأطراف في آسيا، الذي اشتركت في تبنيه الصين ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وحقق نتائج ايجابية. |
Le Ministère a dressé un plan national d'action pour la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, mettant en place les priorités dont il a été fait état au Comité et prenant pour base ses recommandations ainsi que celles de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لدفع المساواة بين الرجال والنساء، وترتيب الأولويات التي أبلغت بها اللجنة واستخدام توصيات اللجنة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين كأساس. |
La quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, a été la première à consacrer un débat spécial aux filles. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين عام 1995، أول مؤتمر يدرج جزءاً محدداً بشأن الطفلة. |
2. Des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres entités de la société civile ont déployé des efforts considérables pour entretenir l'impulsion donnée par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | ٢ - وقالت إن ثمة جهوداً كبيرة بذلتها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ذوي اﻷدوار في المجتمع المدني لﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
388. La Commission a accordé un degré élevé de priorité au Programme régional d'application des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique qu'avait lancé la Conférence ministérielle consacrée à ce sujet qui s'est tenue à Beijing en 1994. | UN | ٣٨٨ - وأعطــت اللجــنة أولوية عاليــة لبرنامــج التطبيقات الفضائية اﻹقليمي من أجل التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ الذي استهله المؤتمر الوزاري المعني بالتطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية في آسيا والمحيط الهادئ الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٤. |
4. Le Bureau de la gestion des ressources humaines, agissant par l'intermédiaire du bureau de la Responsable des questions relatives aux femmes, a participé aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing (Chine) du 4 au 15 septembre 1995. | UN | ٤ - وساهم مكتب إدارة الموارد البشرية، عن طريق مكتب مركز التنسيق لشؤون المرأة، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
15. Mention du droit à un logement convenable a également été faite lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing du 4 au 15 septembre 1995. | UN | ٥١- كما أشير إلى الحق في السكن الملائم في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, l'organisation s'emploie à mettre en œuvre les objectifs des 12 domaines sensibles définis dans la plate-forme d'action de ladite Conférence afin de créer une société à égalité des sexes. | UN | منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في عام 1995، كانت أهـداف الفريــق وغاياتــه تتمثل فـــي تنفيذ أهداف ومجالات الاهتمام الحاسمة الـ 12 المحددة في منهاج عمل المؤتمر من أجل تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En juin 2009, la sixième rencontre de hauts responsables du Forum de coopération sino-arabe s'est tenue à Beijing. Des diplomates des 22 États membres de la Ligue arabe et des représentants du Secrétariat de la Ligue participaient à la rencontre. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، عقد في بيجين الاجتماع السادس لكبار المسؤولين في منتدى التعاون الصيني - العربي، الذي حضره دبلوماسيون من 22 دولة عربية عضوا في جامعة الدول العربية ومسؤولون من أمانة الجامعة. |
87. En octobre 2002, la deuxième assemblée du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), qui s'est tenue à Beijing, en Chine, s'est engagée à faire de la dégradation des sols (désertification et déforestation) un domaine thématique prioritaire pour l'aide du FEM, et partant, un mécanisme financier de la Convention. | UN | 87- في تشرين الأول/أكتوبر 2002، اتفقت الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية، المعقودة في بيجين بالصين، على أن تدهور الأراضي (التصحر وإزالة الغابات) ينبغي أن يُصبح مجالاً من المجالات المواضيعية الأساسية التي ينبغي أن تتلقى دعماً من مرفق البيئة العالمية وبالتالي من الآلية المالية لاتفاقية مكافحة التصحر. |
64. Une cinquantaine de représentants de divers ministères, instituts et grands programmes actifs dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres et de l'aménagement du territoire ont participé à la réunion nationale de lancement du projet, qui s'est tenue à Beijing du 23 au 25 janvier 2007, à l'invitation du Bureau national pour la lutte contre la désertification. | UN | 64- حضر الاجتماع الوطني التحضيري الذي عُقد في بيجين من 23 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2007، الذي احتضنه المكتب الوطني لمكافحة التصحر، زهاء 50 ممثلاً من مختلف الوزارات والمعاهد والمشاريع الرئيسية التي تُعنى بتردي الأراضي وتخطيط استخدام الأراضي. |
Avant cette décision, le Gouvernement maltais, avec d'autres gouvernements, avait fait sienne la plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes des Nations Unies qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | وقبل اتخاذ هذا القرار، وافقت الحكومة المالطية مع حكومات أخرى على منهاج عمل مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة المنعقد في بيجين عام 1995. |
Depuis 1995, année au cours de laquelle s'est tenue à Beijing la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les progrès de la médecine ont permis de s'apercevoir que certaines des propositions contenues dans le Programme d'action n'ont pas favorisé ni amélioré la santé et le bien-être des femmes ; au contraire, leur situation a empiré. | UN | وخلال السنوات التي انقضت منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين عام 1995، أدت الفتوحات الطبية إلى معرفة أن بعض المقترحات المطروحة في منهاج العمل لم تمكــّن المرأة ولم تعزز صحتها ورفاهها، بل أدت إلى مزيد من التدهور. |