Il est rappelé aux délégations que la durée de leur intervention ne doit pas dépasser trois minutes quand elles s'expriment au nom de leur pays, et cinq minutes quand elles s'expriment au nom d'un groupe. | UN | يرجى من الوفود ألا تتجاوز البيانات التي تدلي بها بصفتها الوطنية مدة ثلاث دقائق، والتي تدلي بها باسم إحدى المجموعات مدة خمس دقائق. |
Il est rappelé aux délégations que la durée de leur intervention ne doit pas dépasser trois minutes quand elles s'expriment au nom de leur pays, et cinq minutes quand elles s'expriment au nom d'un groupe. | UN | يرجى من الوفود ألا تتجاوز البيانات التي تدلي بها في الحلقات الحوارية بصفتها الوطنية مدة ثلاث دقائق، والتي تدلي بها باسم إحدى المجموعات مدة خمس دقائق. |
La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. | UN | وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة. |
Tout en défendant des positions diverses, ces peuples s'expriment généralement d'une seule voix sur les questions fondamentales, à savoir leurs droits de homme, leurs objectifs et leurs aspirations. | UN | ويتكلم هؤلاء الممثلون بأصوات كثيرة، إلا أن اتفاقهم عادة ما يكون ملحوظا عند الحديث عن قضايا حقوق الإنسان الأساسية وعن أهدافهم وتطلعاتهم. |
Pour les séances plénières formelles, la durée des déclarations est limitée à cinq minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale, et à sept minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. | UN | وينبغي ألا تتجاوز البيانات الشفوية خمس دقائق إذا كان المتكلم يدلي ببيان باسم بلده، وسبع دقائق حين التكلم باسم مجموعة. |
Monsieur,nous avons intercepté un message radio Ils s'expriment en arabe. | Open Subtitles | سيدي ، لقد استطعنا التقاط بعض الاشارات وهم يتحدثون العربيه |
Il est rappelé aux délégations que la durée de leur intervention ne doit pas dépasser trois minutes quand elles s'expriment au nom de leur pays, et cinq minutes quand elles s'expriment au nom d'un groupe. | UN | يرجى من الوفود ألا تتجاوز البيانات التي تدلي بها بصفتها الوطنية مدة ثلاث دقائق، والتي تدلي بها باسم إحدى المجموعات مدة خمس دقائق. |
Il est rappelé aux délégations que la durée de leur intervention ne doit pas dépasser trois minutes quand elles s'expriment au nom de leur pays, et cinq minutes quand elles s'expriment au nom d'un groupe. | UN | يرجى من الوفود ألا تتجاوز البيانات التي تدلي بها في الحلقات الحوارية بصفتها الوطنية مدة ثلاث دقائق، والتي تدلي بها باسم إحدى المجموعات مدة خمس دقائق. |
Il est rappelé aux délégations que la durée de leur intervention ne doit pas dépasser trois minutes quand elles s'expriment au nom de leur pays, et cinq minutes quand elles s'expriment au nom d'un groupe. | UN | يرجى من الوفود ألا تتجاوز البيانات التي تدلي بها بصفتها الوطنية مدة ثلاث دقائق، والتي تدلي بها باسم إحدى المجموعات مدة خمس دقائق. |
La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. | UN | وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة. |
Ce sont principalement les hommes qui s'expriment sur le sujet alors même que ce sont les femmes qui sont les plus touchées. | UN | ويتحدث الرجال بشكل أساسي عن هذا الموضوع، في حين أن النساء هن الأكثر تضرراً. |
:: Respecter ceux qui s'expriment et soulèvent des problèmes et faire en sorte qu'ils se sentent en sécurité; | UN | :: احترام من يجهرون بآرائهم ويطرحون التحديات وكفالة إحساسهم بالسلامة |
Les 30 autres projets sont conçus à l'échelle mondiale et correspondent dans la plupart des cas à des besoins plus universels, qui s'expriment à travers des organes régionaux ou mondiaux. | UN | أما المشاريع اﻟ ٣٠ الباقية فهي تنظم على أساس عالمي، وتعكس في معظم الحالات الاحتياجات اﻷكثر عمومية التي يعبر عنها من خلال الهيئات الاقليمية أو العالمية. |
Compte tenu de la répression largement attestée dont sont victimes les opposants éthiopiens et de la pratique des autorités consistant à surveiller systématiquement les sites Web critiques et à s'efforcer d'identifier ceux qui s'expriment le plus ouvertement, il est très probable que l'identité de la requérante soit connue des services secrets éthiopiens; | UN | ومن الأرجح أن يكون جهاز المخابرات الإثيوبي على علم بهوية صاحبة الشكوى في ضوء عملية لقمع المعارضين في إثيوبيا موثقة توثيقاً جيداً وممارسة السلطات المتبعة لمراقبة المواقع الإلكترونية الناقدة بشكل منهجي والسعي بنشاط إلى تحديد هوية الناقدين المعبرين عن آرائهم بصراحة؛ |
C'est dans le domaine de la culture, que la méconnaissance et l'image négative de l'autre se construisent, se justifient et s'expriment en profondeur. | UN | ففي مجال الثقافة يتولد الإنكار والصورة السلبية التي تُعطى للآخر، ويُبرران مسلكهما ويعبران عن أنفسهما بعمق. |